登陆注册
5585800000182

第182章 THE HOBBY-HORSE.(9)

"I beg your pardon," said Jeanne Marie, with a kindly voice. "Our ride was a good deal slower than I thought, for the things were packed only loosely, and if we had ridden faster they would easily have been injured. But, I will not detain you longer, and you shall have my wash at once. There are a great many clothes this time, and I have therefore thrown them all at once into the basket; so you can put the basket right upon your wagon and bring the things back in it. Halloa, Simon, and you, commissioner, take hold and lift the basket down, and carry it out to the washerwoman's wagon that is standing near the gate."

The two men immediately lifted the great basket out, and carried it to the open cart which stood there, in which lay arranged in regular order great bundles of dirty linen. Near the gate stood the sub-collector, whose superior Simon now was, and it therefore did not occur to him to examine the basket which his new chief was putting in the washerwoman's wagon. Some busybodies who stood around turned their whole attention to the wagon which contained the furniture and goods of the new collector, who was, of course, a very important person in this remote quarter, and Jeanne Marie endeavored with her loud words and choleric gesticulations to fasten the attention of the idlers upon herself. Nobody regarded the two men, who had just put the basket into the washerwoman's cart, and no one heard the words that they softly spoke together.

The washerwoman had raised the cover, and was rolling around the clothes, as if she wanted to examine the contents of the basket.

"Sire," she whispered, softly, as she did so--"sire, do you hear me?"

A weak, faint voice replied, "I hear you."

"And shall you be able to bear it, if you stay a little longer in your hiding-place?"

"Oh yes, I shall be able to bear it; but I am anxious, and I should like to be away from here."

The washerwoman closed the cover of the basket, and sprang down from the wagon. "Every thing is in order," she said, "and it is high time that I should be off. I have a long way to go, and my husband and child are expecting me."

"Then go, with God's blessing," said the commissioner, shaking hands with the washerwoman as if she were an old acquaintance." Go, with God's blessing, and may He protect you from all calamity, and bless you with happiness and joy!"

He spoke loudly, as if this was intended for the ear of some person besides the washerwoman. And another had heard the words of Toulan, and a soft and tremulous voice called: "Farewell, Fidele; I thank you, dear Toulan."

The wagon was at once in motion, and drove quickly down the street through the rows of small houses in the suburbs. The two men stood and looked after it till the washerwoman's carriage disappeared in a cloud of dust.

Toulan raised his eyes slowly to heaven, and a pious expression illumined his good, energetic countenance.

"Thou lookest down upon me, my queen and mistress," he said, softly and inaudibly." I feel the glance of thy heavenly eyes, and it rests like a hallowed blessing upon my thankful heart. I know, my queen, that thou art satisfied with me this hour, and it seems to me as if thy loved voice were whispering above me in the air the word Fidele.

Give me now thy blessing, that I may end my work, and rescue the daughter and the sister as I have rescued the son. My life is devoted to thy service, and I shall save all thy dear ones or die!"

"Well, Toulan," said Simon, softly, "I have kept my word, and little Capet is released. Are you going to keep yours?"

"Certainly I shall," said Toulan, whose glance slowly fell from heaven, and whose face still glowed like one in a trance. "Yes, Simon, I shall keep my word to you as you have yours to me. Come into your house, that I may pay you."

He withdrew quickly from the gate and entered the house which thereafter was to be the house of the collector Simon. All was going on busily there, for Jeanne Marie had impressed into her service not only the sub-collector but some of the curious spectators, and she scolded her husband, who was just coming in with Toulan, for talking too long with the washerwoman instead of helping her.

"Do you two take the heavy mattresses and carry them into the next room."

The two men quickly obeyed, and bore the mattresses into the chamber. Then they locked themselves in.

Toulan took several rolls from the great waistcoat which he wore under his blue blouse, broke them asunder, and let the gold-pieces fall out upon the mattress.

"Count them, Simon," he said, "to see that there are exactly two hundred and fifty double gold-pieces, all bearing the exalted symbols of 'he one, great, and indivisible republic.' May they bring you joy, and be a reward for the great good fortune which you have brought to me, and to all who love the king and his house."

"But will no one reveal me?" asked Simon, anxiously, while busily engaged in collecting the gold-pieces, and hiding them between the mattresses. "Say, Toulan, will no one divulge and report me to the authorities?"

同类推荐
热门推荐
  • 在历史的下降线行走

    在历史的下降线行走

    历史有时候前进,有时则会退后,有上升,则有下降。细碎处的故事,空白处的讲述,才能真正反映历史的原貌。这本书,充斥了这样的故事和讲述。诸如“当牛记者碰到强人的时候”、“戴大头巾状如印度兵的中国士兵”、“懂兵法的和会打仗的”、“对毒与赌的另一种期待”……都是重大历史事件中被正史省略的故事,但正是这些正史瞧不上的鸡零狗碎一样的故事,让你感受到历史的真实,感受到它的血与肉,并带你看到纷扰世界中另一番景致。
  • 永遇乐慢

    永遇乐慢

    每个人都有他的宿命,有人苦苦挣扎,有人顺其自然。一个失忆的少年,一个五百年前的预言,一盘不知道是谁在下的棋。若想要逆天改命,那这代价可又能否承受?
  • 重生之溺宠妖娆妻

    重生之溺宠妖娆妻

    前世,她为他臂膀,倾尽一切,助他登上第一富商之位,他坐拥金山银海,美妾成群,却将她转手献给权贵,只为媚好于上。今生,她誓要远离这个负心薄幸的陈世美,重新改写自己和家人的命运。然而老天的安排却似乎不容她反抗,中山狼的步步紧逼,亲人的性命堪忧,生意的亏损衰败,让苏卿愤然崛起!你想要荣华富贵,我偏不让你如愿,生意?我搅!功劳?我抢!想娶她为妻?没问题,她将计就计,把中山狼跟恨嫁女送作堆!曾经他从她身上拿走多少,她便要通通夺回来!这一世,她依旧是妖孽,乖巧娴静,却心如蛇蝎,单纯无辜,却翻脸不认人,人若犯我,我不仅回以一针,更要趁你病,要你命!可是谁来告诉她,她已经如今低调,为什么还会招惹来一群桃花争相绽放?【闵嵇】“嫉妒会让女人发疯,可你却不知道,嫉妒也可以让男人成魔,如果不能独占你,我宁愿将这世间化为炼狱,让所有人跟着我一起痛苦。”【贺敏】“我这辈子最大的愿望就是希望你能把我放在心上,现在终于实现了,哪怕代价是死……我也甘之如饴。”
  • 晚星昭昭

    晚星昭昭

    “顾昭,我喜欢你!”这是顾昭第一次见韩空时听到的话。那个秋天,他最大的收获,就是遇到了她。在毫无防备的时候,她像一束阳光,照亮了他的人生。他们一起携手,从迷茫,到清晰,再到坚定...陪你到日暮,仰望,晚星昭昭。余生,有你,足矣。我们要做的,就是拉着彼此的手走到最后,其他的,交给命运。本文两情相悦,通篇甜宠,欢迎入坑。
  • 穿越的梦幻珠

    穿越的梦幻珠

    进入世界随意观看风景,长生永恒世界大门的打开收藏万千书
  • 我的虚假系统

    我的虚假系统

    真正的系统:随身老爷爷、全系魔法、奖励丰富、尽职尽责的新手引导。虚假的系统:纯文字界面、现编技能、鸡肋回报、任务自带死亡率加成。等等……我的怕不是个虚假的系统吧?
  • 侠武战韬

    侠武战韬

    侠义,武林,争斗,阴谋。这是一个江湖,和一群江湖人的故事……
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 中国古典诗词感发

    中国古典诗词感发

    《中国古典诗词感发》是一部感悟中国古典诗词的大境界、阐发中国古代文化的大智慧,令人在现实中受益终生的力作。它根据叶嘉莹记录的国学大师顾随的讲课实录整理而成,第一次全部公之于世。这部著作古今中外、文史哲禅兼容,通俗雅正、情感妙理合揉,严肃庄重、幽默风趣并在,诗内诗外,谈天说地,文采飞扬,见人所未见,发人所未发,再现了一代大师的风神情采、覃思卓识。它把作诗与做人、诗词与人生相提并论,在中国古典诗词的意境中,领会中国传统人生的妙义,感悟现实生活的哲理。
  • 穿过冬天来看你

    穿过冬天来看你

    五年级的舒夏晴是一个开朗活泼的女孩,她和班里的同学都很要好,她能包容朋友身上的小缺点,有些也称不上缺点的小特点。而女孩叶冰沁的性格内向,喜欢独来独往。一次班级的盆栽评比上,舒夏晴推选了叶冰沁的小仙人球,这一个不经意间的举动,让两个人成了好朋友。舒夏晴发现叶冰沁有很多秘密,她喜欢把秘密藏在心里。在一同经历了矛盾和化解矛盾的过程后,舒夏晴的率真和真诚打动了外表冰冷的叶冰沁。她敞开心扉,把包裹严严实实的自己放开了。她从舒夏晴身上学会了包容和接纳,抛弃了小小的嫉妒心,握住了珍贵的友谊。