登陆注册
5585800000036

第36章 THE TRIAL.(7)

The countess gave way to a loud, melodious laugh. "My lord president," answered she, "it is very clear that you are not much accustomed to deal with ladies, or else you would not take the liberty of asking a lady, like myself in her prime, after her age. I will pardon you this breach of etiquette, and I will magnanimously pretend not to have heard that question, in order to answer the others. You wish to know my name? I am the Countess Lamotte-Valois of France, the latest descendant of the former Kings of Prance; and if in this unhappy land, which is trodden to the dust by a stupid king and a dissolute queen, right and justice still prevailed, I should sit on the throne of France, and the coquette who now occupies it would be sitting here in this criminal's chair, to justify herself for the theft which she has committed, for it is Marie Antoinette who possesses the diamonds of the jeweller Bohmer, not I."

At the spectators' tribune a gentle bravo was heard at these words, and this daring calumny upon the queen found no reproval even from the judges' bench.

"Madame," said L'Aigre, after a short pause, "instead of simply answering my questions you reply with a high-sounding speech, which contains an untruth, for it is not true that you can lay any claim to the throne of France. The descendants of bastards have claims neither to the name nor the rank of their fathers. Since, in respect to your name and rank, you have answered with an untruth, I will tell you who and what you are. Your father was a poor peasant in the village of Auteuil. He called himself Valois, and the clergyman of the village one day told the wife of the proprietor of Auteuil, Madame de Boulainvillier, that the peasant of Valois was in possession of family papers, according to which it was unquestionable that he was an illegitimate descendant of the old royal family.

The good priest at the same time recommended the poor, hungry children of the day-laborer Valois to the kindness of Madame de Boulainvillier, and the old lady hastened to comply with this recommendation. She had the daughter of Valois called to her to ask her how she could assist her in her misery."

"Say rather to gain for herself the credit that she had shown kindnesses to the descendants of the Kings of France," interrupted the countess, quickly.

"This would have been a sorry credit," replied President L'Aigre.

"The Valois family had for a long time been extinct, and the last man of that name who is known, was detected in counterfeiting, sentenced, and executed. Your grandfather was an illegitimate son of the counterfeiter Valois. That is the sum total of your relation to the royal family of France. It is possible that upon this very chair on which you now sit, accused of this act of deception, your natural great-grandfather once sat, accused like you of an act of deception, in order, after conviction of his crime, to be punished according to the laws of France."

The countess made a motion as if she wanted to rise from the unfortunate seat, but instantly the heavy hand of the officer was laid upon her shoulder, and his threatening voice said, "Sit still, or I put on the chains!"

The Countess Lamotte-Valois of France sank back with a loud sob upon the chair, and for the first time a death-like paleness diffused itself over her hitherto rosy cheeks.

"So Madame de Boulainvillier had the children of the day-laborer Valois called," continued the president, with his imperturbable self-possession. "The oldest daughter, a girl of twelve years, pleased her in consequence of her lively nature and her attractive exterior. She took her to herself, she gave her an excellent education, she was resolved to provide for her whole future; when one day the young Valois disappeared from the chateau of Madame de Boulainvillier. She had eloped with the sub-lieutenant, Count Lamotte, and announced to her benefactress, in a letter which she left behind, that she was escaping from the slavery in which she had hitherto lived, and that she left her curse to those who wanted to hinder her marrying the man of her choice. But in order to accomplish her marriage, she confessed that she had found it necessary to rob the casket of Madame de Boulainvillier, and that out of this money she should defray her expenses. It was a sum of twenty thousand francs which the fugitive had robbed from her benefactress."

"I take the liberty of remarking to you, Mr. President, that you are there making use of a totally false expression," interrupted the countess. "It cannot be said that I robbed this sum. It was the dowry which Madame de Boulainvillier had promised to give me in case of my marriage, and I only took what was my own, as I was upon the point of marrying. Madame de Boulainvillier herself justified me in taking this sum, for she never asked me to return it or filed an accusation against me."

"Because she wanted to prevent the matter becoming town-talk," remarked the president, quietly. "Madame de Boulainvillier held her peace, and relinquished punishment to the righteous Judge who lives above the stars."

"And who surely has not descended from the stars to assume the president's chair of this court," cried Lamotte, with a mocking laugh.

President L'Aigre, without heeding the interruption, continued:

"The daughter of the laborer Valois married the sub-lieutenant Lamotte, who lived in a little garrison city of the province, and sought to increase his meagre salary by many ingenious devices. He not merely gave instruction in fencing and riding, but he was also a very skilful card-player--so skilful, that fortune almost always accompanied him."

"My lord," cried the countess, springing up," you seem to want to hint that Count Lamotte played a false game. You surely would not venture to say this if the count were free, for he would challenge you for this insult, and it is well known that his stroke is fatal to those who stand in the way of his dagger."

同类推荐
  • 方山文宝禅师语录

    方山文宝禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西子湖拾翠余谈

    西子湖拾翠余谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阵图

    阵图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雍邸集

    雍邸集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 墨庄漫录

    墨庄漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之星途坦荡

    重生之星途坦荡

    登顶影后宝座的红玫,在事业的最高峰,突然重生到了一部剧本中的二流女配身上!年方十五,却星途坎坷,且看红玫如何带着小小包子,一步一步重新问鼎前世的巅峰,如烈焰红玫,重新绽放耀眼光芒!
  • 笔著华夏:郦道元

    笔著华夏:郦道元

    《中国古代科技史话:笔著华夏郦道元》在深入挖掘和整理中华优秀传统文化成果的同时,结合社会发展,注入了时代精神。
  • 绝世神医小毒妃

    绝世神医小毒妃

    一朝穿越,修成神医。顾君女扮男装十六载,因贪图美色救下南山王,从此麻烦事不断。殷无渊:“兄弟,你这胸……太平了。”顾君:“南山王,请你善良好吗?”
  • 银河铁道之夜(精装典藏版)

    银河铁道之夜(精装典藏版)

    《银河铁道之夜》是“日本的安徒生”宫泽贤治的作品经典作品集,精选1篇日本人人皆知的“不成为诗的诗”《不畏风雨》,以及《银河铁道之夜》《大提琴手高修》《黄色西红柿》《鹿舞起源》《猫的事务所》《夜鹰之星》《水仙月四日》《山梨》《双子星》《要求多多的餐厅》《渡过雪原》《风又三郎》《奥茨贝尔与大象》《雁童子》《古斯柯·布多力传记》等15篇脍炙人口的童话。《银河铁道之夜》是其中具代表性的作品,作者八年四易其稿,直至生命终结前仍在加工润色,被称为“永远没有完结的童话故事”。它讲述了银河节的晚上,贫苦少年乔万尼在山丘上睡着了,梦中他和好友一起搭上了开往天国的银河铁道列车,开启了瑰丽浪漫的银河之旅。宫泽贤治建构了一个奇妙多姿的童话世界,用质朴的语言展现了对人类与自然万物的和谐相处的反思,对生命对宇宙的关注,以及对幸福对理想的追求,等等。宫泽贤治身处大地、心向银河的意志,以及终生为着全人类的幸福而执着踏实奋斗的精神,通过其篇篇文字传达出来。读来无不感喟:生而为人,就要成为这样的人。宫泽贤治的童话又不只是童话,它不仅是童趣的故事,更是“永远不结束”“永远在生长”的童话。无论小孩还是大人,都能在每一次阅读中读出其中深意。
  • 玺镇乾坤

    玺镇乾坤

    超级特种兵邓天穿越到一名血脉被夺几欲死去的少年身上,一块血阳玉令其重获新生。血阳玉实则血色玉玺,一共九块,其中蕴藏着……。为了上家族讨一个公道,不断的修炼,意外与冥血组织结仇,被迫宗门迁徙……绝世凶兽九个分身之一破开封印,恢复元气,肆虐大陆,邓天集玉玺、增修为、踏尊位、镇凶兽,经历着一幕有一幕惊险刺激热血的战斗……
  • 像花儿一样开放(原创经典作品)

    像花儿一样开放(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中梀然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • A Dissertation on the Poor Laws

    A Dissertation on the Poor Laws

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 把潮汐还给月亮

    把潮汐还给月亮

    所以空白的纸甘愿做一封不被寄出的信不会撑开的伞一旦下雨,所有字迹戛然而止
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 苂之恋

    苂之恋

    世间哪有那么多两情相悦,只怕多的是爱而不得。那些已经不在意的人,不是因为五行缺爱,只是曾经爱得比谁都真切。