登陆注册
5585800000042

第42章 THE TRIAL.(13)

"I should certainly have liked very much to know, but the countess forbade me to ask, and told me that I must suppress my curiosity; and, on the other hand, make an effort to notice nothing at all, else I should receive only half of the money; and, besides, if they noticed that I knew what I was doing, I might be sent to the Bastile. I was still upon that, and did not trouble myself about any thing further, and asked nothing more, and only thought of learning my lesson well, that I might get the fifteen thousand francs for my marriage portion."

"So they gave you a lesson to learn?"

"Yes, the countess, and the gentleman who brought her to me, came twice to me, and taught me how I ought to walk, how to hold my head, to nod, and reach my hand to kiss. After teaching me this, they came one day and carried me in a splendid coach to the house of the countess. There I dined with them, and then we drove to Versailles.

They walked with me in the park, and at a place near the pavilion they stood still, and said to me: 'Here is where you will play your little comedy to-morrow; this is the spot which the queen has herself appointed, and every thing which takes place is at the express command of her majesty.' That entirely quieted me, arid I turned back to Paris overjoyed, in company with the countess and her companion. They kept me that night in their beautiful home, and on the next day we drove again to Versailles, where the countess had a small suite of apartments. She herself dressed me, and condescended to help me like a waiting-maid."

"What kind of a suit did she put upon you?"

"Exactly such a one as I am wearing to-day, only when we were ready, and it had begun to grow dark, the countess laid a white mantle over me, and covered my head with a cap. Then she drove me into the park, gave me a letter, and said: 'You will give this letter to a gentleman who will meet us.' We went in silence through the paths and alleys of the park, and I confess that my heart beat right anxiously, and that I had to think a great deal upon the fifteen thousand francs, in order to keep my courage up."

"Did you go with the countess alone, or was some one else with you?"

"The gentleman who first made my acquaintance, and who was, as I believe, the husband of the countess, accompanied us. After we had walked about for a while, he stopped and said: 'Now you must walk alone; I shall, however, be there at the right time to make a noise, and to put the amorous lover to flight.' Then he stepped into the thicket, and we were alone. On this the countess gave me a rose, and said: 'You will give this rose with the letter to the person, and say nothing more than this. You know what that signifies.' The countess made me repeat that three times, and then said: 'You need not add a single word to that. The queen herself has selected these words, and she will hear whether you repeat them correctly, for she will stand behind you, and be a spectator of the whole scene.' On this the countess withdrew, leading me into a thicket, and soon the gentleman came, and I came out of the place of my concealment. After he had made me some very deep reverences, I handed him the rose and the letter, and repeated the very words the countess had taught me.

The gentleman sank upon his knee, and kissed the hand which I extended with the rose. At this moment we heard a noise, as if of men's steps approaching, and the countess came running up. 'For God's sake!' she cried, 'we are watched! Quick, quick, come!' and she drew me hurriedly away. We left the garden, and returned to the dwelling of the countess, and there I remained alone, for the countess and her husband said, laughing, that they must go and console the old gentleman for having so short a rendezvous, and for being so quickly disturbed. I asked whether I had done my part well, and the countess said that the queen was very well satisfied with me--that she had stood in the thicket, and had observed all. Early next morning we rode back to Paris, and when we had arrived at their hotel, the countess paid me the fifteen thousand francs all correctly; but she made this condition, that I must go to see my George as soon as possible, and that till I should go, I must remain in a little room in her house. I wrote at once to George and announced my coming, and the time seemed endless till I received his answer, although the countess paid a great deal of attention to me, and always invited me to her petits soupers, where we had a right merry time. As soon as the answer had come from my George, who wrote me that he was expecting me, I took my departure in an elegant post-carriage, like a lady; for the countess was not willing that I should travel in a diligence, and her husband had paid in advance for all relays of horses as far as Brussels, so that I had a very agreeable, comfortable ride. And this, I think, is all that I have to relate, and my son will not have an unquiet night, for I have kept my word, and told every thing truthfully."

"You have nothing to add to this?"

"What could I add to this?" asked Oliva, sighing. "You know as well as I the end of my history. You know, that a fortnight after that little scene at Versailles, I was arrested by police agents in Brussels, and brought to Paris. You know, also, that I swore to take my life if my dear George were not allowed to visit me daily in prison. You know that my dear child was born in prison, and that it is now half a year old, while his poor mother is accused, and not yet gained her freedom. You know that all! What have I that I could add to this? I beg you, let me go and return to my child, for my little George is certainly awake, and his father does not know how to quiet him when he cries."

"You may go to your child," said the president, with a gentle smile.

"Officer, conduct Madame Oliva back to the witness-room."

同类推荐
  • 全汉文

    全汉文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赌棋山庄词话

    赌棋山庄词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燕闲录

    燕闲录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白石道人诗说

    白石道人诗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Staccato Notes of a Vanished Summer

    Staccato Notes of a Vanished Summer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 十不二门义

    十不二门义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 喵卷卷来了:复活的凤凰图腾

    喵卷卷来了:复活的凤凰图腾

    喵卷卷被历史学家老姐喵喵安召唤到了凤凰城,就在他深深陶醉于石板路、木雕楼、红灯笼等传统风情时,传说,凤凰图腾要复活了!凤凰图腾每次复活,都将伴随着一场巨大灾难!匪夷所思,惊险刺激的凤凰城之旅徐徐展开。
  • 瞬间读懂人心

    瞬间读懂人心

    恋爱中的男孩如果不懂女孩,最后只能分道扬镳;婚姻中的男女如果不能了解对方,结果只能会误解重重;交际应酬中如果不了解对方,就与之建立很好的关系,最后只会被其伤害…让我们跟随本书,通过心理游戏带你走进奇妙的内心世界,让你全面了解男人和女人的心理,从而将一切都掌控在自己手中。
  • 郁达夫散文

    郁达夫散文

    《郁达夫散文》是人民文学出版社于2008年1月1日出版发行的“中华散文插图珍藏版”第三辑十六种文集之一,收集了近代著名作家郁达夫先生的优秀散文,并辅以反映其人生历程的珍贵照片若干幅。可谓美言语与华照相得益彰,即是伴君品味欣赏之佳作,又为珍藏馈赠之上品。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 糖尿病调养食谱与饮食禁忌

    糖尿病调养食谱与饮食禁忌

    《美食天下(第1辑):糖尿病调养食谱与饮食禁忌·饮食管理是治疗糖尿病的基础》首先推荐糖尿病患者的日常营养食谱(从凉菜、热菜、汤煲、主食、零食5个角度进行分类,所选食谱经典美味,且对糖尿病有针对疗效),然后针对糖尿病的几种并发症状,列出40个对症食谱,图文并茂!更有糖尿病患者必知的饮食禁忌,是对抗糖尿病的有力助手!
  • 四圣真君灵签

    四圣真君灵签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文化之贞

    文化之贞

    本书分两部分。第一部分“生命的回答”描述了一批在重重困厄中仍然保持文化忠贞的现代文化人,例如巴金、黄佐临、谢晋、章培恒、白先勇、林怀民、余光中等。第二部分“学理的回答”则收集了作者在一些重大国际场合发表的文化演讲,还包括了对文革灾难所体现的“文化之痛”所作的系统分析。
  • 神圣真理的毁灭:圣经以来的诗歌与信仰

    神圣真理的毁灭:圣经以来的诗歌与信仰

    《神圣真理的毁灭》是哈罗德·布鲁姆在哈佛大学诺顿演讲的精华结集。在基督教与犹太教信仰的大背景下,布鲁姆主要从三个角度评论,即对前人的继承,作家所独有的原创性以及对后人的影响。书中评述了西方文学传统中影响巨大的作家、作品:从希伯来《圣经》写起,到弗洛伊德、贝克特等现代派作家为止,他重读了荷马、但丁、莎士比亚、弥尔顿、布莱克、华兹华斯、卡夫卡等重要作家。同时,他在描绘文学发展的框架中,对信仰与文学之间的关系作出了极富启发性的阐释:文学在人性的立场上与神学及宗教抗衡,才能使人的创造力与神的创造力颉颃。
  • 情倾后宫

    情倾后宫

    世上万物,稀奇古怪,无奇不有,往往令人匪夷所思。前世今生,通天神灵,幂幂中是不是自有安排?一条颜色独特,晶透诱人的白水晶吊坠项链却在泪水滴在水晶上头时,水晶发出了耀眼的光,才一会儿时间,整个环境都不同了。转眼间她竟被水晶带到了一个没听过的朝代。本性里有点可爱调皮的她在一个无情的环境里,被迫得将自己内心的纯洁慢慢的丢去,天性乐观的她也慢慢变得猜忌,多愁善感.遇到一个痴情的人却不敢回报感情;面对一个名正言顺的丈夫,却又不敢放下感情;在感情世界乱得一塌胡涂的时候,心爱的封刚却又出现了。叫她最后情归何处呢?上天跟她开的玩笑还真不是一般的大。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~卓寒轩:天朗王朝的一国之王,冷酷的他总是带着坏坏的色眼看她,死也不放她离开皇宫,说送了他就是他的。卓天恩:三皇爷,长得与她意外死去的男友封刚一模一样,让她的视线总是没办法从他的身上移开。余剑希:年龄最轻的相爷,聪明狡猾的他是皇上的最爱助手。聪明才智的他总是气得她说不出话来,坚持说不介意取她这个身份卑微的宫女为妻。只是当他知道她不是一个简单的宫女,而是他们皇上的贵人时又会是怎样呢?三个同样让她心动的男人,她最终该是如何的决择?想知道吗?收藏着看吧!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~广告时间:系列文《权倾后宫》:这文已完成,风格跟《情》是完全不同的,读者朋友们可以去看看。敛心新开了一个群,喜欢后宫的朋友欢迎加入。群号:29359876