登陆注册
5605400000088

第88章 IV(7)

they will even shed tears. I have witnessed strange things. You yourself have seen Roguin's respectability,--a man to whom they would have given the sacraments without confession. I do not apply these remarks in their full force to Monsieur Birotteau,--I believe him to be an honest man; but if he asks you to do anything, no matter what, against the rules of business, such as endorsing notes out of good-

nature, or launching into a system of 'circulations,' which, to my mind, is the first step to swindling,--for it is uttering counterfeit paper-money,--if he asks you to do anything of the kind, promise me that you will sign nothing without consulting me. Remember that if you love his daughter you must not--in the very interests of your love you must not--destroy your future. If Monsieur Birotteau is to fall, what will it avail if you fall too? You will deprive yourselves, one as much as the other, of all the chances of your new business, which may prove his only refuge."

"Thank you, my uncle; a word to the wise is enough," said Popinot, to whom Cesar's heart-rending exclamation was now explained.

The merchant in oils, refined and otherwise, returned to his gloomy shop with an anxious brow. Birotteau saw the change.

"Will you do me the honor to come up into my bedroom? We shall be better there. The clerks, though very busy, might overhear us."

Birotteau followed Popinot, a prey to the anxiety a condemned man goes through from the moment of his appeal for mercy until its rejection.

"My dear benefactor," said Anselme, "you cannot doubt my devotion; it is absolute. Permit me only to ask you one thing. Will this sum clear you entirely, or is it only a means of delaying some catastrophe? If it is that, what good will it do to drag me down also? You want notes at ninety days. Well, it is absolutely impossible that I could meet them in that time."

Birotteau rose, pale and solemn, and looked at Popinot.

Popinot, horror-struck, cried out, "I will do them for you, if you wish it."

"UNGRATEFUL!" said his master, who spent his whole remaining strength in hurling the word at Anselme's brow, as if it were a living mark of infamy.

Birotteau walked to the door, and went out. Popinot, rousing himself from the sensation which the terrible word produced upon him, rushed down the staircase and into the street, but Birotteau was out of sight. Cesarine's lover heard that dreadful charge ringing in his ears, and saw the distorted face of the poor distracted Cesar constantly before him; Popinot was to live henceforth, like Hamlet, with a spectre beside him.

Birotteau wandered about the streets of the neighborhood like a drunken man. At last he found himself upon the quay, and followed it till he reached Sevres, where he passed the night at an inn, maddened with grief, while his terrified wife dared not send in search of him.

She knew that in such circumstances an alarm, imprudently given, might be fatal to his credit, and the wise Constance sacrificed her own anxiety to her husband's commercial reputation: she waited silently through the night, mingling her prayers and terrors. Was Cesar dead?

Had he left Paris on the scent of some last hope? The next morning she behaved as though she knew the reasons for his absence; but at five o'clock in the afternoon when Cesar had not returned, she sent for her uncle and begged him to go at once to the Morgue. During the whole of that day the courageous creature sat behind her counter, her daughter embroidering beside her. When Pillerault returned, Cesar was with him;

on his way back the old man had met him in the Palais-Royal, hesitating before the entrance to a gambling-house.

同类推荐
热门推荐
  • 重生之绝世倾语

    重生之绝世倾语

    她是方家的长女,方家的大小姐,却也是最不受宠的大小姐,努力学习,拼尽全力也得不到家人的关怀,因为,他们还有一个方家的小公主,她同父异母的妹妹,方家的二小姐,和她不一样的是,她妹妹是方家最受宠的二小姐。在家族企业经济危机的面前,她被所谓的亲人毫不留情的推出,只为商业联姻,她的傲骨,宁愿以死相拒,亲情,只在一夕之间就化作了乌有,她不再奢望得到什么,更不会再有所留恋。上苍怜悯,她的人生从头再来,这一世,她又该如何?是拿起?还是该放下?重生,那些曾经的过往都已远去,她,不再是前世的那个她了。看,她如何闯出自己的一片天,守护住自己的爱情!
  • 西湖游览志余

    西湖游览志余

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追龙逐凤连山决

    追龙逐凤连山决

    晋阳山沟少年萧龙,大学毕业,一次意外,偶得《连山》,和初恋女友水妹在昆城遇到蜀中青衣山女子大学毕业随父经商的韩佳,演绎了一场在正与邪,善与恶,美与丑的争斗中充满惊险,悬疑的创业奋斗经历以及友情,亲情,爱情纠葛的人生传奇和悲欢离合的凄美爱情故事。
  • 梦中的欢乐葬礼

    梦中的欢乐葬礼

    他们都来了,都来参加我的葬礼。我在自己布置的灵堂与他们谈笑风生,把酒言欢。那是我最快乐的时光。
  • 嫁痞夫

    嫁痞夫

    “素素啊!你听爹说,这选男人定是要看相面的,似那种桃花眼儿,薄嘴唇,轻浮无信,行不端坐不正的男子是万万不能做我方家女婿的!”“……”这时那桃花眼儿,薄嘴唇,站没个站像,坐没个坐像,满嘴甜言蜜言的家伙凑上来一躬到地,“岳父大人在上,小婿有礼了!”“啊……竟是这家伙,家里的小子们,你们都是死人么!给我乱棍将他打出去!”
  • 规培医生

    规培医生

    “青山一道,同担风雨。”这是梁博和他的同学们经历生死离别之时感悟到的哲理。健康与病痛相连,生命与死亡并存,每天有很多人拖着一身的病痛走进医院,又有很多人从医院里治愈后健康地走出医院。肝胆外科规培医生梁博和他的研究生同学们都怀揣着梦想与希望,带着医生的使命进入医院这个神圣的殿堂。即使曾经有过迷茫与困惑,即使遭受生命的威胁,他们从未忘记自己的使命和职责以及时常萦绕着心中的那个苏格拉底誓言。规培这些年,梁博终于懂得了什么才是医生真正的使命和职责,决心在医疗这条路上砥砺前行。
  • 异界名臣武将收容院

    异界名臣武将收容院

    穿越让人兴奋,被穿让人郁闷,这是谁都明白的道理。可是李挥看着眼前的这些个‘病人’,他真的不知道自己这次的穿越,到底是好还是坏?关羽:“三弟,来喝酒!”张飞:“二哥稍等,等我把这大火球搓出来,把酒热一下!”郭嘉一脸的不屑:“土包子,那是红酒,烧开了能喝吗?来,看我给你加点雷元素……”李挥看的眼皮子直哆嗦:“行了,别玩了,都来吃药!今天份量的药吃完,你们爱去哪玩就去哪玩了!”
  • 五古丰登

    五古丰登

    五古联姻,天下丰登!命运轮回?基因遗传?后辈也跨不过前辈们跌倒的挫折吗?可是我有八卦图啊。假如我年少有为不自卑,呸呸!我就是年少有为。
  • 明日故事

    明日故事

    起风了,千纸鹤起飞了。那些梦啊,实现了吗?
  • 血尘天骄

    血尘天骄

    在父母眼里,他是个十足的“笨蛋”,书没少读,却整天教同龄邻居模仿。四岁习武到十七八岁,和弟弟、妹妹比武打输不说,居然连一套拳法都记不全,可是他又极端喜欢凑热闹。几乎让父母气得吐血,大呼:败家子!每天听到的外界奇闻令他对武林向往不已,于是乘父母不注意,拿了足够的钱物,一头奔向了他心目中的世界,开始了他的冒险生涯。