登陆注册
5606600000123

第123章 [1741](10)

This, however, did not induce me to repent that I had preferred the Lazaretto to the felucca; and, like another Robinson Crusoe, Ibegan to arrange myself for my one-and-twenty days, just as I should have done for my whole life.In the first place, I had the amusement of destroying the vermin I had caught in the felucca.As soon as I had got clear of these, by means of changing my clothes and linen, Iproceeded to furnish the chamber I had chosen.I made a good mattress with my waistcoats and shirts; my napkins I converted, by sewing them together, into sheets; my robe de chamber into a counterpane; and my cloak into a pillow.I made myself a seat with one of my trunks laid flat, and a table with the other.I took out some writing paper and an inkstand, and distributed, in the manner of a library, a dozen books which I had with me.In a word, I so well arranged my few movables, that, except curtains and windows, I was almost as commodiously lodged in this Lazaretto, absolutely empty as it was, as I had been at the Tennis Court in the Rue Verdelet.My dinners were served with no small degree of pomp; they were escorted by two grenadiers with bayonets fixed; the staircase was my dining-room, the landing-place my table, and the step served me for a seat; and as soon as my dinner was served up a little bell was rung to inform me I might sit down to table.

Between my repasts, when I did not either read or write or work at the furnishing of my apartment, I went to walk in the burying-ground of the Protestants, which served me as a courtyard.From this place I ascended to a lanthorn which looked into the harbor, and from which I could see the ships come in and go out.In this manner Ipassed fourteen days, and should have thus passed the whole time of the quarantine without the least weariness had not M.Jonville, envoy from France, to whom I found means to send a letter, vinegared, perfumed and half burnt, procured eight days of the time to be taken off: these I went and spent at his house, where I confess Ifound myself better lodged than in the Lazaretto.He was extremely civil to me.Dupont, his secretary, was, good creature: he introduced me, as well at Genoa as in the country, to several families, the company of which I found very entertaining and agreeable; and I formed with him an.acquaintance and a correspondence which we kept up for a considerable length of time.I continued my journey, very agreeably, through Lombardy.I saw Milan, Verona, Brescia, and Padua, and at length arrived at Venice, where I was impatiently expected by the ambassador.

I found there piles of despatches, from the court and from other ambassadors, the ciphered part of which he had not been able to read, although he had all the ciphers necessary for that purpose, never having been employed in any office, nor even seen the cipher of a minister.I was at first apprehensive of meeting with some embarrassment; but I found nothing could be more easy, and in less than a week I had deciphered the whole, which certainly was not worth the trouble; for not to mention the little activity required in the embassy of Venice, it was not to such a man as M.de Montaigu that government would confide a negotiation of even the most trifling importance.Until my arrival he had been much embarrassed, neither knowing how to dictate nor to write legibly.I was very useful to him, of which he was sensible; and he treated me well.To this he was also induced by another motive.Since the time of M.de Froulay, his predecessor, whose head became deranged, the consul from France, M.le Blond, had been charged with the affairs of the embassy, and after the arrival of M.de Montaigu continued to manage them until he had put him into the track.M.de Montaigu, hurt at this discharge of his duty by another, although he himself was incapable of it, became disgusted with the consul, and as soon as I arrived deprived him of the functions of secretary to the embassy to give them to me.They were inseparable from the title, and he told me to take it.As long as I remained with him he never sent any person except myself under this title to the senate, or to conference, and upon the whole it was natural enough he should prefer having for secretary to the embassy a man attached to him, to a consul or a clerk of office named by the court.

This rendered my situation very agreeable, and prevented his gentlemen, who were Italians, as well as his pages, and most of his suite from disputing precedence with me in his house.I made an advantageous use of the authority annexed to the title he had conferred upon me, by maintaining his right of protection, that is, the freedom of his neighborhood, against the attempts several times made to infringe it; a privilege which his Venetian officers took no care to defend.But I never permitted banditti to take refuge there, although this would have produced me advantages of which his excellency would not have disdained to partake.He thought proper, however, to claim a part of those of the secretaryship, which is called the chancery.It was in time of war, and there were many passports issued.For each of these passports a sequin was paid to the secretary who made it out and countersigned it.All my predecessors had been paid this sequin by Frenchmen and others without distinction.

同类推荐
热门推荐
  • 赏月阁

    赏月阁

    一个是经历过伤痛的清冷的江湖孤女,一个是养尊处优的世家公子。她是他名义上的姐姐,她是他不敢触碰的禁忌。“润雨,跟着我好不好,我爱你,从很久以前,到很久以后。”在润泽卑微的爱下,润雨又有怎样的苦衷,江湖更迭,又有什么考验摆在他们面前!
  • 系统你个冤家

    系统你个冤家

    梦天,一个依靠系统走上人生巅峰的男人,本以为天下之大唯吾独尊,却不料他的一切都是在更高智能的掌握中……
  • 我不会写网游

    我不会写网游

    写的小说变成了虚拟游戏。粉丝都将拥有进入游戏的名额。“新嫩新书,求推荐票、收藏和打赏支持,成为本书粉丝可进入虚拟游戏,测试名额有限先打赏先得!”“作者大大,游戏里能不能加个龙族?”“不能,我怕写崩!”“作者大大,十大BOSS透露一下攻略呗?”“不能,我怕写崩!”“作者大大,我给你打赏个盟主,能不能给我个神器?”“不能,我怕写崩!”“作者大大……”“闭嘴,再问太监!”
  • 系统叫我做奶爸

    系统叫我做奶爸

    因为酒后驾车死亡的胡莱,又活了,还被绑定了一个系统。说好的要去拯救世界,成为全人类的救星呢?可这,讲文明,有礼貌,树新风的老人教育是怎么回事?都9102年了,谁还要去做个老实人啊!什么,养孩子才是正经?!这不胡来吗!
  • 霎时,喜欢你

    霎时,喜欢你

    唐嘉言冷笑着说:“我看人姑娘倒了八辈子血霉才碰上咱们一拨混蛋,徐卉卉你,把人家未婚夫占为已有,连知会都不敢知会一声儿;梁非凡帮你掩护就是帮凶;梁云舟你更了不起,直接把人姑娘给睡了,睡完了屁都不放一个,我TM也不是什么好东西,那天算是我给你脱的裤子!”徐卉卉痛苦得转过头,嘴唇微微颤抖,一句话都说不出来。梁非凡坐在老式沙发里,手指习惯性地轻轻敲打着扶手,抿着唇,表情淡漠,不发一言。梁云舟站在窗口,一只手插在口袋里,一只手微微弯曲握着酒杯,他个子最高,俊逸的脸一半掩在窗外漆黑的夜色里,一半笼在屋内的水晶灯下,一时辨不清表情,晦涩不明。
  • 被征召了

    被征召了

    载入完成后的界面背景上有一头谛听兽,左顾看着一排的选项按钮发愣:按钮一:富甲一方。按钮二:权倾天下。按钮三:青史留名。 咦,玄幻类游戏没有长生不老、天下无敌的选项?!
  • 我真是齐天大圣

    我真是齐天大圣

    我真是齐天大圣,从未变过;就像大闹天宫,踏破灵霄,桀骜不灭。愿我与天齐平,无战不胜之物,从此逍遥自在。我痛恨的,终将烟消云散;我守护的,必会永生不灭。
  • 口才成就一生(全集)

    口才成就一生(全集)

    在现代生活中,口才是衡量一个人学识和魅力的重要标准之一。笨嘴拙舌、词不达意的人往往四处碰壁;寸步难行。而巧舌如簧、能言善辩的人则可以左右逢源,无往不胜。 口才好的人更容易成功,是因为他们总能把话说得恰到好处,说到他人心里。这种高品质的沟通不仅能让交流无障、谈话愉快,而且能帮助你轻松交际,达成所愿。
  • 炮灰开挂了

    炮灰开挂了

    炮灰,顾名思义,是半路上就会挂掉的无谓牺牲者,是主角们光辉前进路上的踏脚石。而宋言蹊便是千万炮灰之中的一个,炮灰不可怕,就怕炮灰傻啊傻。炮灰傻也就罢了,但不能连身为炮灰的自觉都没有啊!更何况,某一天,炮灰还开挂了!!
  • 培养孩子优秀品质的108个好故事

    培养孩子优秀品质的108个好故事

    本书从生活的各个方面对孩子的成长进行了指导。它以故事的形式展现生话与人生中的点点滴滴,符合孩子的心理特点,让孩子更容易接受。“成长箴言”使故事得到升华,让孩子深切领悟做人、做事的道理。本书为其中一册,从多个不同的角度讲述了一个人应该具…