登陆注册
5606600000218

第218章 [1756](48)

The person in question is De Lamoignon de Malesherbes of the Cour des aides, then censor of books, which office he exercised with equal intelligence and mildness, to the great satisfaction of men of letters.I had not once been to see him at Paris; yet I had never received from him any other than the most obliging condescensions relative to the censorship, and I knew that he had more than once very severely reprimanded persons who had written against me.I had new proofs of his goodness upon the subject of the edition of Julie.The proofs of so great a work being very expensive from Amsterdam by post, he, to whom all letters were free, permitted these to be addressed to him, and sent them to me under the countersign of the chancellor his father.When the work was printed he did not permit the sale of it in the kingdom until, contrary to my wishes, an edition had been sold for my benefit.As the profit of this would on my part have been a theft committed upon Rey, to whom I had sold the manuscript, I not only refused to accept the present intended me, without his consent, which he very generously gave, but insisted upon dividing with him the hundred pistoles (a thousand livres- forty pounds), the amount of it, but of which he would not receive anything.For these hundred pistoles I had the mortification, against which M.de Malesherbes had not guarded me, of seeing my work horribly mutilated, and the sale of the good edition stopped until the bad one was entirely disposed of.

I have always considered M.de Malesherbes as a man whose uprightness was proof against every temptation.Nothing that has happened has even made me doubt for a moment of his probity; but, as weak as he is polite, he sometimes injures those he wishes to serve by the excess of his zeal to preserve them from evil.He not only retrenched a hundred pages in the edition of Paris, but he made another retrenchment, which no person but the author could permit himself to do, in the copy of the good edition he sent to Madam de Pompadour.It is somewhere said in that work that the wife of a coal-heaver is more respectable than the mistress of a prince.This phrase had occurred to me in the warmth of composition without any application.In reading over the work I perceived it would be applied, yet in consequence of the very imprudent maxim I had adopted of not suppressing anything, on account of the application which might be made, when my conscience bore witness to me that I had not made them at the time I wrote, I determined not to expunge the phrase, and contented myself with substituting the word Prince to King, which Ihad first written.This softening did not seem sufficient to M.de Malesherbes; he retrenched the whole expression in a new sheet which he had printed on purpose and stuck in between the other with as much exactness as possible in the copy of Madam de Pompadour.She was not ignorant of this maneuver.Some good-natured people took the trouble to inform her of it.For my part it was not until a long time afterwards, and when I began to feel the consequences of it, that the matter came to my knowledge.

Is not this the origin of the concealed but implacable hatred of another lady who was in a like situation, without my knowing it or even being acquainted with her person when I wrote the passage? When the book was published the acquaintance was made, and I was very uneasy.I mentioned this to the Chevalier de Lorenzi, who laughed at me, and said the lady was so little offended that she had not even taken notice of the matter.I believed him, perhaps rather too lightly, and made myself easy when there was much reason for my being otherwise.

At the beginning of the winter I received an additional mark of the goodness of M.de Malesherbes of which I was very sensible, although I did not think proper to take advantage of it.A place was vacant in the journal des Savants.Margency wrote to me, proposing to me the place, as from himself.But I easily perceived from the manner of the letter that he was dictated to and authorized; he afterwards told me he had been desired to make me the offer.The occupations of this place were but trifling.All I should have had to do would have been to make two extracts a month, from the books brought to me for that purpose, without being under the necessity of going once to Paris, not even to pay the magistrate a visit of thanks.

同类推荐
热门推荐
  • 管人的艺术

    管人的艺术

    只有善于思考,掌握好管人方略,才能激励出每个员工的积极主动性,创造出卓越不凡的业绩,才能更好地激发出每个下属的工作热情,让他们更好地投入到工作中!本书融实用的管理方法、高效的管理技巧和通俗的语言于一体,生动地剖析了当前人力资源管理中存在的问题,并有针对性地提出了有效的解决之道,让你能活学活用,在这些方法的帮助下蛔鱼得水、纵横商海,将管人简单、轻松、有效地进行到底!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 开心超人联盟之五玄石

    开心超人联盟之五玄石

    【重度ooc!】【私设如山!!!】【与S14《星之力》无关】【后期剧情如有雷同,纯属巧合】【本书固定CP:暗魔/陌归×银泽】【不喜勿入】五百年前,光明战胜黑暗,将其封印,化作五玄石。几年前,封印黑暗的镜面出现裂纹,一些黑暗力量散落人间,但并未爆发。如今,黑暗卷土重来,五玄石的出世,即将带来新的灾难。——以下为内容摘要——第一卷【日常什么的】:“你们是什么鸟人?”五超人:???第二卷【异世界生活】:“我们……穿越了?!”第三卷:“两个自己?!”第四卷:“一切都结束了。”
  • 神妃在上:妖孽邪王盛世宠

    神妃在上:妖孽邪王盛世宠

    【男女双强双洁,爽文宠文,双双腹黑无极限,不喜慎入】她,是风云大陆天纵之才,铁血杀伐,凤飞九天,一出蓄谋已久的背叛,她葬身蛮荒古域尸骨无存。她,是南辰国武安侯凤家三小姐,天生废材,灵脉尽碎,玄气全无,被所谓的亲人欺凌至死。当她变成了她,凤眸骤睁,天生废材?呵呵!殊不知她体内的灵脉乃这风云大陆举世无双比神品还要好的绝品凤脉!一朝凤脉现,从此御灵兽,斗渣伯渣婶,虐渣堂姐妹,炼神丹,走魔林,跨四海,一双素手,一根银针,活死人肉白骨。九星驳妖师是天才?呵呵!在她这个神级驳妖师面前,一切都是浮云!
  • 一本书畅游世界顶级景点

    一本书畅游世界顶级景点

    在亚洲篇里,北京天安门、日本京都、韩国济州岛、度假天堂马尔代夫、世界第一庙宇吴哥窟、印度泰姬陵等等,领略东方的神秘;在欧洲篇里,大英博物馆、法国埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、艺术家的殿堂卢浮宫、古老的艺术之城巴塞罗那,享受西方的繁华;在北美篇里,自由女神像、电影之城好莱坞、玛雅古迹、夏威夷以及郁金香之城渥太华等,相约北美的风情;在南美篇里,科隆大剧院、葡萄酒王国门多萨、云中之城马丘比丘……追寻冒险的畅快;在非洲篇里,太阳城、好望角、金字塔、肯尼亚树顶旅馆……体味原始美的淳朴;在大洋洲篇里,新西兰皇后镇、墨尔本、悉尼歌剧院、汤加宫……爱上精致的生态美。
  • 四面围合:中国建筑·院落

    四面围合:中国建筑·院落

    世界各民族都有按照自己的文化观建造的庭院样式,从庭院建筑的风格上,可分为四大流派:亚洲的中国式、日本式,欧洲的法国式和英国式。其中,中国庭院建筑集科学性、创造性、艺术性于一体,蕴含着中华民族崇尚自然的人文观念与美学理想,是由房屋、山水、花木等造园因素,通过艺术组合而成的建筑综合体,既具有独特的风格,又具有特殊的功能。中国古代先哲提出的“天人合一”思想,在庭院建筑中体现为建筑与自然的相近、相亲、相融,人们在与自然和谐相处的过程中,享受着“明月时至清风来,形无所牵,止无所泥”的生活乐趣。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 超宇宙纪元

    超宇宙纪元

    空间碰撞的灾变席卷了整个世界,三维壁垒千传百孔,接踵而至的灾难带来了毁灭与死亡。但是,这何曾不是一种机遇,薄弱的空间壁垒开启了异界殖民的新道路,在孤寂与空旷的宇宙中,第一次,人类找到了与自己相同的智慧生命,文化的差异带来的是什么?人类或者外星人又有如何的选择,当一个又一个世界揭晓的时刻,宇宙的生存法则也在逐渐完善之中……不同文化的碰撞,毁灭与和平的选择,深陷于死亡国度的绝望,还有人类最终的归宿,一切尽在超宇宙纪元!一切终将会逝去,唯有死神永生。
  • 曾国藩成大事的八字箴言

    曾国藩成大事的八字箴言

    成大事八字箴言是曾国藩官场、战场的独特心得,是他阅历人生、事业后得出的黄金定律,并以深刻的洞见力著述于后人的。而曾国藩则是中国传统社会最后一位成大事的人。他在晚清王朝走向没落,内忧外患使其千疮百孔时登上历史舞台,经历道光、咸丰、同治三朝,历时34年,官至二品。他的一生是一部全方位、多视角的成功学全书。在他身上集中反应了中国五千年传统谋略精华。
  • 安全决定成败

    安全决定成败

    安全于小事,安全问题大于天。安全不仅仅是一种保障,更决定着大到事业、小到每件事情的成败!无论对于政府、企业,还是事业单位;无论是对于集体,还是对于个人,安全都是第一原则。在社会生产生活的各个领域,不仅要把握方向做好大事,对于每一件事关安全的“小事”,我们也必须认真对待、高度落实,才可能最大程序地避免事故的发生,保障人民的生命、财产安全,保证各项事业的顺利开展。只有真正认识到“安全决定成败”这句话的深刻含义并认真实践,所有的工作才能有保障地得以实现。