登陆注册
5606600000045

第45章 [1728-1731](11)

Thence arises the extreme difficulty I find in writing my manuscripts, blotted scratched, and scarcely legible, attest the trouble they cost me; nor is there one of them but I have been obliged to transcribe four or five times before it went to press.Never could I do anything when placed at a table, pen in hand; it must be walking among the rocks, or in the woods; it is at night in my bed, during my wakeful hours, that I compose; it may be judged how slowly, particularly for a man who has not the advantage of verbal memory, and never in his life could retain by heart six verses.Some of my periods I have turned and returned in my head five or six nights before they were fit to be put to paper: thus it is that I succeed better in works that require laborious attention, than those that appear more trivial, such as letters, in which I could never succeed, and being obliged to write one is to me a serious punishment;nor can I express my thoughts on the most trivial subjects without it costing me hours of fatigue.If I write immediately what strikes me, my letter is a long, confused, unconnected string of expressions, which, when read, can hardly be understood.

It is not only painful to me to give language to my ideas, but even to receive them.I have studied mankind, and think myself a tolerable observer, yet I know nothing from what I see, but all from what I remember, nor have I understanding except in my recollections.From all that is said, from all that passes in my presence, I feel nothing, conceive nothing, the exterior sign being all that strikes me; afterwards it returns to my remembrance; Irecollect the place, the time, the manner, the look, and gesture, not a circumstance escapes me; it is, then, from what has been done or said, that I imagine what has been thought, and I have rarely found myself mistaken.

So little master of my understanding when alone, let any one judge what I must be in conversation, where to speak with any degree of ease you must think of a thousand things at the same time: the bare idea that I should forget something material would be sufficient to intimidate me.Nor can I comprehend how people can have the confidence to converse in large companies, where each word must pass in review before so many, and where it would be requisite to know their several characters and histories to avoid saying what might give offense.In this particular, those who frequent the world would have a great advantage, as they know better where to be silent, and can speak with greater confidence; yet even they sometimes let fall absurdities;in what predicament then must he be who drops as it were from the clouds? It is almost impossible he should speak ten minutes with impunity.

In a tete-a-tete there is a still worse inconvenience; that is, the necessity of talking perpetually, at least, the necessity of answering when spoken to, and keeping up the conversation when the other is silent.This insupportable constraint is alone sufficient to disgust me with society, for I cannot form an idea of a greater torment than being obliged to speak continually without time for recollection.I know not whether it proceeds from my mortal hatred to all constraint; but if I am obliged to speak, I infallibly talk nonsense.What is still worse, instead of learning how to be silent when I have absolutely nothing to say, it is generally at such times that I have a violent inclination; and, endeavoring to pay my debt of conversation as speedily as possible, I hastily gabble a number of words without ideas, happy when they only chance to mean nothing:

thus endeavoring to conquer or hide my incapacity, I rarely fail to show it.

I think I have said enough to show that, though not a fool, I have frequently passed for one, even among people capable of judging;this was the more vexatious, as my physiognomy and eyes promised otherwise, and expectation being frustrated, my stupidity appeared the more shocking.This detail, which a particular occasion gave birth to, will not be useless in the sequel, being a key to many of my actions which might otherwise appear unaccountable; and have been attributed to a savage humor I do not possess.I love society as much as any man, was I not certain to exhibit myself in it, not only disadvantageously, but totally different from what I really am.The plan I have adopted of writing and retirement, is what exactly suits me.Had I been present, my worth would never have been known, no one would even have suspected it; thus it was with Madam Dupin, a woman of sense, in whose house I lived for several years; indeed, she has often since owned it to me: though on the whole this rule may be subject to some exceptions.I shall now return to my history.

The estimate of my talents thus fixed, the situation I was capable of premised, the question only remained how to render me capable of fulfilling my destined vocation.The principal difficulty was, I did not know Latin enough for a priest.Madam de Warrens determined to have me taught for some time at the seminary, and accordingly spoke of it to the superior, who was a Lazarist, called M.Gros, a good-natured little fellow, half blind, meager, gray-haired, insensible, and the least pedantic of any Lazarist I ever knew; which, in fact, is saying no great matter.

He frequently visited Madam de Warrens, who entertained, caressed, and made much of him, letting him sometimes lace her stays, an office he was willing enough to perform.While thus employed, she would run about the room, this way or that, as occasion happened to call her.Drawn by the lace, Monsieur the Superior followed, grumbling, repeating at every moment, "Pray, madam, do stand still;"the whole forming a scene truly diverting.

同类推荐
热门推荐
  • 关于幸运的格言(经典格言)

    关于幸运的格言(经典格言)

    名人名言是古今中外仁人志士的精辟妙语!名人名言,集丰富的内涵、深刻的哲理、简练的语言于一身。读名人名言,如同和名人名家做面对面的沟通与交流,就好像聆听圣贤智慧的谆谆教导。《关于幸运的格言》让我们从一个新的角度理解了幸运是什么,幸运不是上天给的,而是我们自己创造出来的。本书以名人的口说出了关于幸运的真谛,道出了幸与不幸有时只是由于自己某一瞬间的决定造成的。
  • 公孙龙子注

    公孙龙子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 网游之复仇者联盟

    网游之复仇者联盟

    公元2030年,漫威旗下发布了一款世界级网路游戏《复仇者联盟》,根据电影改编而成的网游,霎时间全球亿万粉丝齐聚。
  • 妖蛾子

    妖蛾子

    王小柔在这本书中写了各种各样的动物,比如公鸡、母猪、猫猫狗狗,所以她自序的题目叫作《灵长类的伙伴》。她说:“这本书里写到的小家伙,只是我生活里接触到的很少一部分,它们平常而普通,是大家所熟悉的。如果说有些人家像动物园,我们家就是寄宿家庭,动物们病了痊愈后就会被接走,或者它们在这只是短期寄宿几日,等小主人旅游归来。我不是宠物医院的大夫,但是我相信爱和尊重对动物们更重要。我愿意做一个守护者,和动物对话,看见生命里最纯净的坦然,不需要宠溺依赖。”
  • 韩先生,我想请你结个婚

    韩先生,我想请你结个婚

    黑暗中,她为救他,成了他的女人,他却隔天清晨匆匆离去。六年后,她进入他的公司,与他擦肩而过,却互不相识,但一切却悄然发生改变,他有了自己爱的人,她有了爱自己的人......她带着女儿疲于奔命,他重新进入她的生活,当他决定娶她时,她却淡淡一笑,转身离开……
  • Labour Defended against the Claims of Capital

    Labour Defended against the Claims of Capital

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Herland

    Herland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天后逆袭记

    天后逆袭记

    她不过是为了一笔救急的钱在咖啡厅里扮演了被他抛弃的女人一回,害他出糗,不仅仅惹得这位总裁大人对她上了心,还新仇旧恨一起算……收购她所在的演艺公司也就算了,还要她继续扮演他的女人?她是喜欢演戏,可不喜欢和他上演你侬我侬的爱情游戏!这是一个草根女逆袭娱乐圈的故事,且看草根怎么命犯腹黑总裁!
  • 羽半仙

    羽半仙

    修真界一个炼气小修士,意外遭遇雷劈,来到了地球,修为全失的他,希望重新恢复自己的修为,但事不可为,但无奈之下,转行了……
  • 仙界到此一游

    仙界到此一游

    [2019年火爆新书]刘峰现在的心是震撼的,看着眼前的那座城市,这里真的是仙界吗?那风格迥异的高楼大厦,有东方的红砖绿瓦,阁楼宫殿,有西方的圆柱穹顶,城堡花园!那里居然还有一座直插云霄,四面贴满玻璃的现代化大厦!刘峰坐在这一辆破旧的灵气驱动的小货车里沿着地上平整的道路,慢慢走进了这座城市……让我们看看刘峰在这不一样的仙界里怎么走出不一样的道路