登陆注册
5608200000048

第48章

Before they were separated by the conclusion of the play,she had the unexpected happiness of an invitation to accompany her uncle and aunt in a tour of pleasure which they proposed taking in the summer.

‘We have not quite determined how far it shall carry us,’said Mrs Gardiner,‘but perhaps to the Lakes.’

No scheme could have been more agreeable to Elizabeth,and her acceptance of the invitation was most ready and grateful.‘My dear,dear aunt,’she rapturously cried,‘what delight!What felicity!You give me fresh life and vigour.Adieu to disappointment and spleen.What are men to rocks and mountains?Oh!what hours of transport we shall spend!And when we do return,it shall not be like other travellers,without being able to give one accurate idea of any thing.We will know where we have gone-we will recollect what we have seen.Lakes,mountains,and rivers shall not be jumbled together in our imaginations;nor,when we attempt to describe any particular scene,will we begin quarrelling about its relative situation.Let our first effusions be less insupportable than those of the generality of travellers.’

Chapter 28

Every object in the next day's journey was new and interesting to Elizabeth;and her spirits were in a state for enjoyment;for she had seen her sister looking so well as to banish all fear for her health,and the prospect of her northern tour was a constant source of delight.

When they left the high road for the lane to Hunsford,every eye was in search of the Parsonage,and every turning expected to bring it in view.The palings of Rosings Park was their boundary on one side.Elizabeth smiled at the recollection of all that she had heard of its inhabitants.

At length the Parsonage was discernible.The garden sloping to the road,the house standing in it,the green pales and the laurel hedge,everything declared that they were arriving.Mr Collins and Charlotte appeared at the door,and the carriage stopt at a small gate,which led by a short gravel walk to the house,amidst the nods and smiles of the whole party.In a moment they were all out of the chaise,rejoicing at the sight of each other.Mrs Collins welcomed her friend with the liveliest pleasure,and Elizabeth was more and more satisfied with coming,when she found herself so affectionately received.She saw instantly that her cousin's manners were not altered by his marriage;his formal civility was just what it had been,and he detained her some minutes at the gate to hear and satisfy his inquiries after all her family.They were then,with no other delay than his pointing out the neatness of the entrance,taken into the house;and as soon as they were in the parlour,he welcomed them a second time with ostentatious formality to his humble abode,and punctually repeated all his wife's offers of refreshment.

Elizabeth was prepared to see him in his glory;and she could not help fancying that in displaying the good proportion of the room,its aspect and its furniture,he addressed himself particularly to her,as if wishing to make her feel what she had lost in refusing him.But though every thing seemed neat and comfortable,she was not able to gratify him by any sigh of repentance;and rather looked with wonder at her friend that she could have so cheerful an air,with such a companion.When Mr Collins said any thing of which his wife might reasonably be ashamed,which certainly was not unseldom,she involuntarily turned her eye on Charlotte.Once or twice she could discern a faint blush;but in general Charlotte wisely did not hear.After sitting long enough to admire every article of furniture in the room,from the sideboard to the fender,to give an account of their journey,and of all that had happened in London,Mr Collins invited them to take a stroll in the garden,which was large and well laid out,and to the cultivation of which he attended himself.To work in his garden was one of his most respectable pleasures;and Elizabeth admired the command of countenance with which Charlotte talked of the healthfulness of the exercise,and owned she encouraged it as much as possible.Here,leading the way through every walk and cross walk,and scarcely allowing them an interval to utter the praises he asked for,every view was pointed out with a minuteness which left beauty entirely behind.He could number the fields in every direction,and could tell how many trees there were in the most distant clump.But of all the views which his garden,or which the country,or the kingdom could boast,none were to be compared with the prospect of Rosings,afforded by an opening in the trees that bordered the park nearly opposite the front of his house.It was a handsome modern building,well situated on rising ground.

From his garden,Mr Collins would have led them round his two meadows,but the ladies,not having shoes to encounter the remains of a white frost,turned back;and while Sir William accompanied him,Charlotte took her sister and friend over the house,extremely well pleased,probably,to have the opportunity of shewing it without her husband's help.It was rather small,but well built and convenient;and everything was fitted up and arranged with a neatness and consistency of which Elizabeth gave Charlotte all the credit.When Mr Collins could be forgotten,there was really a great air of comfort throughout,and by Charlotte's evident enjoyment of it,Elizabeth supposed he must be often forgotten.She had already learnt that Lady Catherine was still in the country.It was spoken of again while they were at dinner,when Mr Collins joining in,observed,

同类推荐
  • 爱默生精选散文集

    爱默生精选散文集

    R.W.爱默生编写的《爱默生精选散文集(英文版)》散发着乐观主义和自信的气息,每一句话都自成一体,蕴涵着作家的哲思。他名言警句般的文字,深沉而有气势,只有饱满温润的灵魂,才可以渗透爱默生的思想内核,抵达他所追求的普遍真理。穿过岁月的尘埃,爱默生的文字总能直指人的内心深处,仿佛熠熠生辉的晨星,带给我们行动的勇气。
  • 汉译英翻译能力研究

    汉译英翻译能力研究

    本书绝无大而无当的空论,细节照顾得非常周到,从词语搭配、句法结构、语义结构,到审美篇章,乃至百科常识、专业背景,均在翻译能力的总框架下得到关照。作者还讨论了学界争论已久的教学翻译与翻译教学,也触及了翻译经验与翻译能力的关系等议题。本书可称得上是汉译英翻译能力研究领域的扛鼎之作。相信无论是理论研究领域的学者,还是教学前沿的教师,或是翻译专业的学生,都能从本书中各取所需,从中获益。
  • 最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    最经典英语文库:战争与和平(上、下)

    《战争与和平》是以俄法战争为主要故事背景而创作的。出版后,在世界范围内引起热烈反响与好评。此书早在民国时期,就已经在中国出版。从俄语翻译到汉语的译者包括周扬以及鲁迅等人。应该说该作品在中国出版后,给中国人以巨大影响。现在将此书的好的英译本加入到“经典英语文库”里,是因为“经典英语文库”里不能缺少列夫·托尔斯泰这样的作家的作品。
  • The Promise Bird 誓鸟

    The Promise Bird 誓鸟

    在大航海时代的宏大历史背景下,一个美丽的中国女子远下南洋,海啸夺走了她的记忆,她在大海里、岛屿上颠沛流离,被欺侮、被抛弃,历经生育、病痛、牢狱之苦,她刺瞎了自己的双目,只为寻找遗失的记忆。她为了寻找自己的过去,甘愿穷尽一生。春迟终于没能在沧海中找到那枚藏着她的记忆的贝壳,但她并没有把自己的故事归于茫茫。她被人们视为圣女。她是世上最富有的女人。海盗、歌女、宦官、部族首领、西洋牧师,他们的命运在南洋旖旎的风光里交汇。
  • 商务英语谈判900句典

    商务英语谈判900句典

    本书分为谈判前的准备和谈判进行中两个部分,其中的背景知识以中英文对照的方式让读者对商务谈判业务流程有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,快速提高读者对商务谈判用语、常见问答的熟悉程度。同时配以“即学即用”,让读者感觉身临其境。本身旨在提高读者的自我表达能力,使读者能听得懂、说得出。
热门推荐
  • 中国意象:竹书与汉简

    中国意象:竹书与汉简

    汉语的历史是一条河,木舟和清流,菊花与长风,总让人想起古代的明月、新雪。鱼尾箭,开满海棠花的胡同,古人在写着书信,竹简上刻满故事。春雪落满庭院,青山就在眼前,江流之上,云朵在如水的明净中袅袅远去,我们的古典之旅就从此开始。
  • 夜幕下的倒影

    夜幕下的倒影

    偶入梦境,遇佳人,交益友,攻坚克难,解一时困境,求梦境真意。
  • 我在奈何桥底算命

    我在奈何桥底算命

    简介:更新时间,每日早上八点。算命师版:桥底算命,童叟无欺。作为一个算命的,能说会道是本事,答疑解惑是常事。木欧在奈何桥底下算命千年有余,侃天侃地侃社会,上到阎罗王,下到投胎鬼,几乎都光顾过她的摊子,哪个不说她信誉好?直到某天摊子面前来了一个如花似玉的小仙君……“奈何桥底,禁止摆摊。”“小仙君可是来砸场子的?我在奈何桥算命千年,还没有人敢砸我的场子,你信不信,我一招手,就是一帮小鬼弄死你。”“……”天界铁面无私城管小仙君VS阴界最强钉子户算命师地府众鬼版:黄泉陌路,魂灵万千,红尘纷扰,遗憾执念,喝下这孟婆汤,渡过那奈何桥,前尘往事,皆会化作忘川河水,过眼云烟一去不返。不愿投胎转世的魂灵,可是生前有放不下的执念?即是如此,便去那桥底的算命师摊上算上一卦吧……
  • 银河小世界

    银河小世界

    本作品由多个小故事构成。银河之上,无数世界由锁链联系在一起。而我们呢?或许只是银河系之中的一颗不起眼的石头罢了。别怕,我会保护你的。别怕,我会找到你的。别怕,我们总会相遇。
  • 孀尽红辰雪纷纷

    孀尽红辰雪纷纷

    糊里糊涂来到一个未知的朝代,无学识、无才艺、无后台的她,是叶家名副其实的‘三无’产品。钢铁直男性格的爹爹,为了保护她不被叶家欺负,不惜与家人反目,带着她远走他乡。这一切,只是因为他太爱娘亲,还好,她也不介意。祖母的厌恶、大伯娘的陷害、外祖母家的恩怨情仇,她一概不怕。只因为,她有个神挡杀神佛挡杀佛、堪称鉴婊专家的爹,还有一个比她小三岁的固执小相公,随夫配送了一个老奸巨猾的夫兄。可惜这段姻缘充满了奸诈与谋算,她真的能与小相公执手到老吗?本文不按正常套路走,非宫斗宅斗文。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 多少相爱成云烟

    多少相爱成云烟

    作为D&K银行特别助理的孟琪琪,实质上成了总经理高天明的挡箭牌,直到被大律师陈家严抽调到身边。陈家严英俊严谨,却也冷漠无情,这让孟琪琪情难自禁。就在两人感情明朗之际,D&K银行易主,高天明失踪,高老先生病发,而这一切幕后事主居然是陈家严。之后陈家严更是与孟琪琪身在黑道的父亲联手,就当她以为一切朝着毁灭发展时,却发现陈家严从未改变。他以身犯险,不过是推开地狱之门,让所有黑暗都飞灰湮灭……在亲情和爱情的对峙中,孟琪琪站在中间,哪一方开火,她都千疮百孔。原来,没有一滴泪水永不干,没有一个拥抱比天长。爱情是个梦,而她睡过头。
  • 大梦几度秋凉

    大梦几度秋凉

    陈大梦继承了杂货铺老板的遗愿,继续做杀手。最近接了一单活,等他进入目标人的梦中,突然发现,目标人居然是自己老板死去多年的女儿,和自己同龄的.........世事一场大梦,人生几度秋凉
  • 乱唐玄侠录

    乱唐玄侠录

    魔由心造,妖由人兴!五浊恶世的是非纷扰,无非世人的爱憎仇怨所积聚;异界非人的魔欲横流,便是俗子的三毒业力所引发。乱唐玄侠者,处乱世,解恩仇、于异界,化冤孽;看似虚妄却以侠行玄功如实载录矣。
  • 心态决定状态

    心态决定状态

    西方有智者说过,你改变不了客观,但可以改变主观;你改变不了环境,但可以改变心境;你改变不了他人,但可以改变自己;你改变不了事实,但可以改变态度;你改变不了过去,但可以改变现在;你不能控制他人,但可以掌控自己;你不能样样顺利,但可以事事尽心;你不能左右天气,但可以改变心情;你不能选择容貌,但可以展现笑容。心态决定状态,这就是你主导人生境况的砝码。