登陆注册
5608800000058

第58章

By not one of the circle was he listened to with such unbroken unalloyed enjoyment as by his wife,who was really extremely happy to see him,and whose feelings were so warmed by his sudden arrival,as to place her nearer agitation than she had been for the last twenty years.She had been almost fluttered for a few minutes,and still remained so sensibly animated as to put away her work,move Pug from her side,and give all her attention and all the rest of her sofa to her husband.She had no anxieties for anybody to cloud her pleasure;her own time had been irreproachably spent during his absence;she had done a great deal of carpet work and made many yards of fringe;and she would have answered as freely for the good conduct and useful pursuits of all the young people as for her own.It was so agreeable to her to see him again,and hear him talk,to have her ear amused and her whole comprehension filled by his narratives,that she began particularly to feel how dreadfully she must have missed him,and how impossible it would have been for her to bear a lengthened absence.

Mrs Norris was by no means to be compared in happiness to her sister.Not that she was incommoded by many fears of Sir Thomas's disapprobation when the present state of his house should be known,for her judgment had been so blinded,that except by the instinctive caution with which she had whisked away Mr Rushworth's pink satin cloak as her brother-in-law entered,she could hardly be said to show any sign of alarm;but she was vexed by the manner of his return.It had left her nothing to do.Instead of being sent for out of the room,and seeing him first,and having to spread the happy news through the house,Sir Thomas,with a very reasonable dependence perhaps on the nerves of his wife and children,had sought no confidant but the butler,and had been following him almost instantaneously into the drawing-room.Mrs Norris felt herself defrauded of an office on which she had always depended,whether his arrival or his death were to be the thing unfolded;and was now trying to be in a bustle without having anything to bustle about,and labouring to be important where nothing was wanted but tranquillity and silence.Would Sir Thomas have consented to eat,she might have gone to the housekeeper with troublesome directions,and insulted the footmen with injunctions of dispatch;but Sir Thomas resolutely declined all dinner;he would take nothing,nothing till tea came-he would rather wait for tea.Still Mrs Norris was at intervals urging something different,and in the most interesting moment of his passage to England,when the alarm of a French privateer was at the height,she burst through his recital with the proposal of soup.‘Sure,my dear Sir Thomas,a basin of soup would be a much better thing for you than tea.Do have a basin of soup.’

Sir Thomas could not be provoked.‘Still the same anxiety for everybody's comfort,my dear Mrs Norris,’was his answer.‘But indeed I would rather have nothing but tea.’

‘Well then,Lady Bertram,suppose you speak for tea directly,suppose you hurry Baddeley a little,he seems behind hand tonight.’She carried this point,and Sir Thomas's narrative proceeded.

At length there was a pause.His immediate communications were exhausted,and it seemed enough to be looking joyfully around him,now at one,now at another of the beloved circle;but the pause was not long:in the elation of her spirits Lady Bertram became talkative,and what were the sensations of her children upon hearing her say,‘How do you think the young people have been amusing themselves lately,Sir Thomas?They have been acting.We have been all alive with acting.’

‘Indeed!and what have you been acting?’

‘Oh!They'll tell you all about it.’

‘The all will be soon told,’cried Tom hastily,and with affected unconcern;‘but it is not worth while to bore my father with it now.You will hear enough of it to-morrow,sir.We have just been trying,by way of doing something,and amusing my mother,just within the last week,to get up a few scenes,a mere trifle.We have had such incessant rains almost since October began,that we have been nearly confined to the house for days together.I have hardly taken out a gun since the third.Tolerable sport the first three days,but there has been no attempting anything since.The first day I went over Mansfield Wood,and Edmund took the copses beyond Easton,and we brought home six brace between us,and might each have killed six times as many;but we respect your pheasants,sir,I assure you,as much as you could desire.I do not think you will find your woods by any means worse stocked than they were.I never saw Mansfield Wood so full of pheasants in my life as this year.I hope you will take a day's sport there yourself,sir,soon.’

For the present the danger was over,and Fanny's sick feelings subsided;but when tea was soon afterwards brought in,and Sir Thomas,getting up,said that he found he could not be any longer in the house without just looking into his own dear room,every agitation was returning.He was gone before anything had been said to prepare him for the change he must find there;and a pause of alarm followed his disappearance.Edmund was the first to speak:

‘Something must be done,’said he.

‘It is time to think of our visitors,’said Maria,still feeling her hand pressed to Henry Crawford's heart,and caring little for anything else.-‘Where did you leave Miss Crawford,Fanny?’

Fanny told of their departure,and delivered their message.

‘Then poor Yates is all alone,’cried Tom.‘I will go and fetch him.He will be no bad assistant when it all comes out.’

同类推荐
  • 刀锋(双语译林)

    刀锋(双语译林)

    《刀锋》是英国作家毛姆的长篇小说代表作。书中讲述美国青年拉里因为好友在战争中猝然死亡,而开始向自己的内心展开深刻的追问:既然世间有善,为何恶亦相生?战后,拉里在故乡感受着美国建设一个“宏伟而繁荣的时代”的热潮,却难以置身其间。他执拗地要寻求心中那个让他难以割舍的疑问。他在书籍中发掘,在静思中梳理。为此,他几乎投入了自己全部的精力与热情,甚至解除了与恋人伊莎贝尔的婚约。之后远遁法国,再后,开始周游世界。在印度,他从东方的《奥义书》踏上了心灵自我完善之路。
  • 园丁集·新月集·飞鸟集(纯爱·英文馆)

    园丁集·新月集·飞鸟集(纯爱·英文馆)

    《新月集》主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。
  • 风格的要素:汉英对照

    风格的要素:汉英对照

    《风格的要素》是作者在1918年完成的,从那时起本书就成为英文写作方面的经典必读书,几乎每个美国人人手一册。《风格的要素》中确立的精确无暇的英文写作规则,对提高美国大、中学生的英文写作起了不可估量的作用。这是一本薄薄的小书,1918午由纽约一家出版社出版。此书短小精悍,容量巨大,涵盖了母语为英语的人写作和语法上常出的错误,也清晰地解释了一些语法书中很难找到的语言现象。
  • 翻译的基本知识(修订版)

    翻译的基本知识(修订版)

    本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
  • 英语口语900句袋着走

    英语口语900句袋着走

    全书分为五大主题,120个话题,涉及校园、生活、工作、娱乐、旅行等老外从早到晚都在说的各方面内容。每一部分所包含的版块如下:经典句子 收集了跟生活场景相关的最经典实用的英语单句,掌握这些句子,为说出流畅的口语做好准备,夯实基础。实用对话 把每一个话题以现场交流对话的方式直观表达出来,让你觉得学英语不再枯燥、无聊!地道的表达,鲜活的语言,再现老外真实的生活场景。文化加油站  该部分包含英美文化、心灵鸡汤、名人演讲、名人访谈录等。浓缩经典,汇聚百态,在学习英语的同时增长见识,开阔眼界,提升自我。
热门推荐
  • 天下伏疆

    天下伏疆

    一朝风雨来袭,他避无可避。从大国最纨绔的太子,变成了他曾最看不起的贱民,从云端被踩入了泥泞。三年之后,他强势回归,以臣之名,一手掌棋,步步为营。她是本国第一商贾,惊才绝艳,淡然如云,却不得不被困于红墙黛瓦之间,不得自由。她说:"从遇到你的那一刻开始,我便明白,我的前半生都是浮光,余生只为你而生。"当年阴谋被层层剥茧之时,新的阴谋又铺面而来。他一手掌棋,步步为营,却在不经意间被困之于情。于是,他说:"羲娘,别经商了,跟我一起翻天吧。"
  • 狩猎目标

    狩猎目标

    一个昏暗的酒馆,一个狼狈的醉汉,一杯浑浊的啤酒,一场奇异的邂逅。
  • 我的女友是傲女

    我的女友是傲女

    魂穿东瀛,系统加身,哈哈,这是注定要开启龙傲天的水晶宫模式啊!等下,作者你干嘛?我拿错剧本了?!不,不要,这才是我的剧本,放开,放开我啊……你这个禽兽,你一定会凉的。
  • 渣女的提升指南

    渣女的提升指南

    渣女要义1永远最爱自己2提供情绪价值能力,不止是让你笑,还有让你哭让你恼,情绪起起伏伏,完了,我爱上她了…3永远目标明确,达不到我的要求,再爱也能潇洒转身就走4能助我完成目标的,再不爱,也能把戏演完5好身材,美貌,是必须的,但总的来说,聪明>美貌6从不为难自己,不跟自己过不去,这个撩不到,换一个撩就是了,没有我一定要把你拿下的偏执
  • 法句譬喻经

    法句譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妻势汹汹

    妻势汹汹

    【本文纯属虚构,请勿模仿】别人穿越非后即妃,唯她云端却成为乔府倍受冷落的大少奶奶。婆婆不疼,妯娌不爱,好不容易相公死而复生,偏偏又引得小三纠缠不止。她欲脱身而去,却奈何生若浮云,不能逆风而动,放荡不羁的三叔、腹黑专情的相公、神秘妖孽的九王……每人都有神秘背景,却偏与她纠纠缠缠。待雨停风住,她又该云归何处?!
  • 倾城宠妃要上天

    倾城宠妃要上天

    人人都说林梓沫是这世界第一丑女,可惜在林梓沫面对众人摘下脸上的面纱时,众人纷纷打脸。面对这绝世容颜。很多皇亲贵胄纷纷上门提亲。“林小姐,我仰慕你很久了”“林小姐,天上有星星,我心有着你。不知可否答应本公子的提亲呢?”“小姐貌美无双,与我成为佳偶,必定是这人间的第一佳事”“都给朕让开,有你们这么提亲的吗?给有夫之妇提亲,真有你们的。媳妇,你说他们是不是很傻啊?”
  • 新之剑解

    新之剑解

    展新之的成神之路,经历各种曲折,终成神。
  • 答大学堂校长蔡鹤卿太史书

    答大学堂校长蔡鹤卿太史书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。