登陆注册
5609500000001

第1章 The Gardener(1)

1

SERVANT

Have mercy upon your servant,my queen!

QUEEN

The assembly is over and my servants are all gone.Why do you come at this late hour?

SERVANT

When you have finished with others,that is my time.

I come to ask what remains for your last servant to do.

QUEEN

What can you expect when it is too late?

SERVANT

Make me the gardener of your flower garden.

QUEEN

What folly is this?

SERVANT

I will give up my other work.

I throw my swords and lances down in the dust.Do not send me to distant courts;do not bid me undertake new conquests.But make me the gardener of your flower garden.

QUEEN

What will your duties be?

SERVANT

The service of your idle days.

I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning,where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death.

I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna,where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside,and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

QUEEN

What will you have for your reward?

SERVANT

To be allowed to hold your little fists like tender lotusbuds and slip flower-chains over your wrists;to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

QUEEN

Your prayers are granted,my servant,you will be the gardener of my flower garden.

2

“Ah,poet,the evening draws near;your hair is turning grey.

“Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?”

“It is evening,”the poet said,“and I am listening because some one may call from the village,late though it be.

“I watch if young straying hearts meet together and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them.

“Who is there to weave their passionate songs,if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?

“The early evening star disappears.

“The glow of a funeral pyre slowly dies by the slient river.

“Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon.

“If some wanderer leaving home,come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness,who is there to whisper the secrets of life into his ears if I,shutting my doors,should try to free myself from mortal bonds?

“It is a trifle that my hair is turning grey.

“I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village.

“Some have smiles,sweet and simple,and some a sly twinkle in their eyes.

“Some have tears that well up in the daylight,and others tears that are hidden in the gloom.

They all have need for me and I have no time to brood over the after-life.

“I am of an age with each,what matter if my hair turns grey?”

3

In the morning I cast my net into the sea.

I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty—some shone like a smile,some glistened like tears,and some were flushed like the cheeks of a bride.

When with the day's burden I went home,my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.

I hesitated for a moment,and then placed at her feet all that I had dragged up,and stood silent.

She glanced at them and said,“What strange things are these?I know not of what use they are!”

I bowed my head in shame and thought,“I have not fought for these,I did not buy them in the market;they are not fit gifts for her.”

Then the whole night through I flung them one by one into the street.

In the morning travellers came;they picked them up and carried them into far countries.

4

Ah me,why did they build my house by the road to the market town?

They moor their laden boats near my trees.

They come and go and wander at their will.

I sit and watch them;my time wears on.

Turn them away I cannot.And thus my days pass by.

Night and day their steps sound by my door.

Vainly I cry,“I do not know you.”

Some of them are known to my fingers,some to my nostrils,the blood in my veins seems to know them,and some are known to my dreams.

Turn them away I cannot.I call them and say,“Come to my house whoever chooses.Yes,come.”

In the morning the bell rings in the temple.

They come with their baskets in their hands.

Their feet are rosy-red.The early light of dawn is on their faces.

Turn them away I cannot.I call them and I say,“Come to my garden to gather flowers.Come hither.”

In the midday the gong sounds at the palace gate.

I know not why they leave their work and linger near my hedge.

The flowers in their hair are pale and faded;the notes are languid in their flutes.

Turn them away I cannot.I call them and say,“The shade is cool under my trees.Come,friends.”

At night the crickets chirp in the woods.

Who is it that comes slowly to my door and gently knocks?

I vaguely see the face,not a word is spoken,the stillness of the sky is all around.

Turn away my silent guest I cannot.I look at the face through the dark,and hours of dreams pass by.

5

I am restless.I am athirst for far-away things.

My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.

O Great Beyond.O the keen call of thy flute!

I forget,I ever forget,that I have no wings to fly,that I am bound in this spot evermore.

I am eager and wakeful.I am a stranger in a strange land.

Thy breath comes to me whispering an impossible hope.

Thy tongue is known to my heart as its very own.

O Far-to-seek,O the keen call of thy flute!

I forget,I ever forget,that I know not the way,that I have not the winged horse.

I am listless,I am a wanderer in my heart.

In the sunny haze of the languid hours,what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!

O Farthest End,O the keen call of thy flute!

I forget,I ever forget,that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!

6

The tame bird was in a cage,the free bird was in the forest.

They met when the time came,it was a decree of fate.

The free bird cries,“O my love,let us fly to wood.”

The cage bird whispers,“Come hither,let us both live in the cage.”

同类推荐
  • 英语词汇常见错误例解

    英语词汇常见错误例解

    英语已成为一种国际性的语言,在我国英语学习者也日益增多,特别是在高等院校英语作为一种必修课程,广大师生投入了大量的时间和精力来完成这门课程的教学和学习任务。在近三十年英语教学实践中,我们常看到许多学生在英语词汇运用过程中出现这样或那样的错误,表现在词性不明,词义不清,固定搭配不当以及英语习惯用法不符等。如果我们能及时帮助他们改正这些错误,从而使他们的英语水平得到进一步提高,这就是编写本书的目的所在。
  • 傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。这部作品以日常生活为素材,以反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。
  • 纳尼亚传奇:狮子、女巫与魔衣柜(双语译林)

    纳尼亚传奇:狮子、女巫与魔衣柜(双语译林)

    《纳尼亚传奇》是英国著名作家刘易斯于1951年至1956年间创作的系列魔幻故事,被公认为20世纪最佳儿童图书之一。在半个世纪里,《纳尼亚传奇》的销售达到8500万册,至今已被翻译成30多种语言文字。在老教授的房子里有许多间屋子,屋子里有许多扇门,但是只有一扇通向另一个世界……纳尼亚。那里流传着一个预言:两个亚当的儿子和两个夏娃的女儿将会现身,击败邪恶的白女巫,结束永恒的寒冬。狮王阿斯兰说:纳尼亚的未来系于他们的勇气。在这里,一种命运即将应验,一段传奇拉开序幕。
  • 幸福从心开始

    幸福从心开始

    本书收录了数十篇经典的英语美文,内容涉及生活、爱情、理想、亲情等方面,从不同的角度帮助你找到打开幸福大门的钥匙。书中选用的文章体裁多样,有语句优美的散文,像一道道清泉沁润你的心田;有感人至深的叙事文,让你领略人生的风景;也有世界权威研究中心的研究成果报告,让你的生活更加科学。
  • The Querist

    The Querist

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 万神龙尊

    万神龙尊

    前龙族族长之子龙炎,因父亲离奇之死,地位骤降,却因偶然机遇,命运转折!十爪神龙,神帝之灵,神之器,神之丹!助龙炎一步步踏上巅峰!“以手中之剑,斩尽不平;以心中豪情,踏遍天下!吾,乃万神龙尊!”
  • 医学读书记

    医学读书记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西风消息

    西风消息

    《西风消息》为青海散文女作家李万华近年散文随笔作品的结集。本集所收作品多篇幅短小格局精致,记录生活感受片段和生命思索点滴,既体现了身为青年女性散文作家所固有的新鲜明亮的生命力特征,也同时体现出了因身患深重疾病而对人的生命历程进行反观和思索,而获得的沉静、深邃的品质。
  • 法师维迦

    法师维迦

    击杀或助攻就无限增长魔力?维迦穿越了,还顺道带上了LOL邪恶小法师的被动技能——超凡邪力。
  • 悲剧的诞生

    悲剧的诞生

    尼采在书中独创了“日神精神”和“酒神精神”这一对重要概念,借此为切入口,以独特的视角和睿智的语言,重新阐释古希腊文化,进而探讨艺术的起源、本质和功能乃至人生的意义。尼采认为,日神(阿婆罗)的艺术表现为雕塑和史诗,是梦幻艺术;酒神(狄俄尼索斯)的艺术表现为音乐,是醉狂艺术。希腊悲剧源于酒神祭祀的合唱歌队,是“日神精神”和“酒神精神”融合的产物。尼采把“酒神精神”看作希腊艺术的根本基础,即“对生命的肯定……对其生命力之无穷无尽感到欢欣的生命意志”。他认为,在希腊悲剧发展到顶峰时,使它消亡的敌人也产生了,那就是以苏格拉底为代表的希腊启蒙哲学的批判精神,希腊悲剧在狄俄尼索斯和苏格拉底的对立中“归于毁灭”,但尼采预言:“酒神精神”必将重现,新的悲剧时代必将来临。
  • boss宠妻之家里有矿

    boss宠妻之家里有矿

    【本文1v1甜宠,无大虐,腹黑老公大战开挂小千金!】她,华悠悠,盛家正牌千金却被人设计于大婚之日失去所有;他,君峻屽,君家继承人却因继母诬陷而失去了继承资格;“悠悠,我想娶你。”“不好意思,我没看上你。”“我家里有矿。”“好的。民政局见!”婚后。她恃宠而骄,他宠妻无度。“我从来没有爱过你。”“我知道。”“那你娶我做什么。”“疼你。”
  • 叛妻

    叛妻

    涟漪别墅。豪华而宽敞的大厅里,冰冷的地板上躺着韩涟漪。究竟躺了有多久了她不知道,耳边只是一边又一边传来唐云若那狠绝的声音:“我限你一天之内把你肚子里的东西给我拿掉,希望晚上我回来的时候这个孩子已经消失了……”“哈哈哈……”涟漪忽然笑了起来,笑得连眼泪都滑落。拿掉这个孩子,她不要,她死也不要拿掉他……她那么爱他,换来的只是他的狠绝。……
  • 蓬松的爱情

    蓬松的爱情

    年轻时你做了一个决定要把自己的生命献给爱情后来你没死年轻替你抵了命
  • 秦爷,夫人又得第一了!

    秦爷,夫人又得第一了!

    【年代文+双强势+挖宝历险+玄幻】林筱筱在生命终止的最后时刻被突然出现的黑珠子认主,回到了粮票年代…身份被夺,阴谋陷害,有逆天空间虐渣渣手到擒来……人迹罕至的大雪山,初见面,秦宸睿望着眼前拿匕首的姑娘,心在这一刻跳动起来……林筱筱被秦宸睿一救,再救,忍不住撩了他一下,结果就被惦记上了,再也逃不掉了。秦宸睿,“小狐狸,你撩了我,就要跟我在一起一辈子。”林筱筱没有回答转身就跑……一辈子太长,她可承担不起……更何况对方是一只腹黑的大野狼……她不想被吃的渣都不剩。两人你逃我追,小狐狸没有跑过大野狼……最终被叼回窝,生了一窝熊孩子……一生一世一双人,执子之手,与子偕老!
  • 梦里蝴蝶来去飞

    梦里蝴蝶来去飞

    小霸王记的内容到这里就没有了。他记下的内容零零碎碎,一天写下几句话,或者几个月写下一句话,每句话都像刺一样扎在我的心里,每页纸都好似有千斤的重量。阅读变成了一件异常艰难的事情,尴尬而悲伤的感情扩散到我的每个毛孔里,让我寒冷,让我燥热,让我找不到了自己的去向。我合上本子,呆呆地对着它的封面抽起了烟。是小霸王教会了我抽烟,是小霸王让我对香烟欲罢不能,也是小霸王让我伤肺而伤心。抽多了烟就不困,可也迷迷糊糊的,想着的事情仿佛是一场没有结束的梦,梦里的你我她迷茫地四处奔走寻求出路,兜兜转转却没有离原点太远。