登陆注册
5609500000011

第11章 The Gardener(11)

Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust,and the man looks down into its eyes with amused affection.

It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.

80

With a glance of your eyes you could plunder all the wealth of songs struck from poets'harps,fair woman!

But for their praises you have no ear,therefore I come to praise you.

You could humble at your feet the proudest heads in the world.

But it is your loved ones,unknown to fame,whom you choose to worship,therefore I worship you.

The perfection of your arms would add glory to kingly splendour with their touch.

But you use them to sweep away the dust,and to make clean your humble home,therefore I am filled with awe.

81

Why do you whisper so faintly in my ears,O Death,my Death?

When the flowers droop in the evening and cattle come back to their stalls,you stealthily come to my side and speak words that I do not understand.

Is this how you must woo and win me,with the opiate of drowsy murmur and cold kisses,O Death,my Death?

Will there be no proud ceremony for our wedding?

Will you not tie up with a wreath your tawny coiled locks?

Is there none to carry your banner before you,and will not the night be on fire with your red torch-lights,O Death,my Death?

Come with your conch-shells sounding,come in the sleepless night.

Dress me with a crimson mantle,grasp my hand and take me.

Let your chariot be ready at my door with your horses neighing impatiently.

Raise my veil and look at my face proudly,O Death,my Death!

82

We are to play the game of death to-night,my bride and I.

The night is black,the clouds in the sky are capricious,and the waves are raving at sea.

We have left our bed of dreams,flung open the door and come out,my bride and I.

We sit upon a swing,and the storm-winds give us a wild push from behind.

My bride starts up with fear and delight,she trembles and clings to my breast.

Long have I served her tenderly.

I made for her a bed of flowers and I closed the doors to shut out the rude light from her eyes.

I kissed her gently on her lips and whispered softly in her ears till she half swooned in languor.

She was lost in the endless mist of vague sweetness.

She answered not to my touch,my songs failed to arouse her.

To-night has come to us the call of the storm from the wild.

My bride has shivered and stood up,she has clasped my hand and come out.

Her hair is flying in the wind,her veil is fluttering,her garland rustles over her breast.

The push of death has swung her into life.

We are face to face and heart to heart,my bride and I.

83

She dwelt on the hillside by the edge of a maize-field,near the spring that flows in laughing rills through the solemn shadows of ancient trees.The women came there to fill their jars,and travellers would sit there to rest and talk.She worked and dreamed daily to the tune of the bubbling stream.

One evening the stranger came down from the cloud-hidden peak;his locks were tangled like drowsy snakes.We asked in wonder,“Who are you?”He answered not but sat by the garrulous stream and silently gazed at the hut where she dwelt.Our hearts quaked in fear and we came back home when it was night.

Next morning when the women came to fetch water at the spring by the deodar trees,they found the doors open in her hut,but her voice was gone and where was her smiling face?The empty jar lay on the floor and her lamp had burnt itself out in the corner.No one knew where she had fled to before it was morning—and the stranger had gone.

In the month of May the sun grew strong and the snow melted,and we sat by the spring and wept.We wondered in our mind,“Is there a spring in the land where she has gone and where she can fill her vessel in these hot thirsty days?”And we asked each other in dismay,“Is there a land beyond these hills where we live?”

It was a summer night;the breeze blew from the south;and I sat in her deserted room where the lamp stood still unlit.When suddenly from before my eyes the hills vanished like curtains drawn aside.“Ah,it is she who comes.How are you,my child?Are you happy?But where can you shelter under this open sky?And,alas,our spring is not here to allay your thirst.”

“Here is the same sky,”she said,“only free from the fencing hills,—this is the same stream grown into a river,—the same earth widened into a plain.”“Everything is here,”I sighed,“only we are not.”She smiled sadly and said.“You are in my heart.”I woke up and heard the babbling of the stream and the rustling of the deodars at night.

84

Over the green and yellow rice-fields sweep the shadows of the autumn clouds followed by the swift-chasing sun.

The bees forget to sip their honey;drunken with light they foolishly hover and hum.

The ducks in the islands of the river clamour in joy for mere nothing.

Let none go back home,brothers,this morning,let none go to work.

Let us take the blue sky by storm and plunder space as we run.

Laughter floats in the air like foam on the flood.

Brothers,let us squander our morning in futile songs.

85

Who are you,reader,reading my poems a hundred years hence?

I cannot send you one single flower from this wealth of the spring,one single streak of gold from yonder clouds.

Open your doors and look abroad.

From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of a hundred years before.

In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning,sending its glad voice across a hundred years.

同类推荐
  • 英文爱藏:那一年,我们各奔东西

    英文爱藏:那一年,我们各奔东西

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《那一年我们各奔东西》内文 篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适 于诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情 感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生 活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英……
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    《如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)》是一本读五分钟就能让你享用一生的书!五分钟——你完全可以读完一篇心灵美文;五分钟——你完全可以了解一个充满智慧的人生故事;五分钟——你完全可以感悟出一段深入浅出的处世哲理;五分钟——这本书可以帮助我们以感恩的积极心态,面对那些阴雨连绵、没有鲜花和掌声的生命时光。
  • 美丽英文:越长大越快乐(成长卷)(套装共6册)

    美丽英文:越长大越快乐(成长卷)(套装共6册)

    《美丽英文:越长大越快乐(成长卷)》(套装共6册)包括《美丽英文:致十年后的自己》《美丽英文:遇见成功的自己》《美丽英文:世界上最美的情书》《美丽英文:那些激励我前行的睿思》《美丽英文:那些触动我心扉的故事》《美丽英文:快乐是自找的》。在这里,世界级的大师用发人深省的哲理语言,从不同的角度告诉我们,应如何面对生活、品味情感、看待世间百态、抓住未来的人生。那些岁月如歌的光阴,那些浮生若梦的幻影,是一篇篇难以忘却的经典故事,它们有的激励人心、感人肺腑,有的美轮美奂、令人深思。
  • 快乐王子:THE HAPPY PRINCE(英文版)

    快乐王子:THE HAPPY PRINCE(英文版)

    《快乐王子》是英国作家奥斯卡·王尔德创作的童话集,王尔德采用童话的体裁形式,以童话为“面具”,对现实社会的丑恶与冷酷进行揭露和抨击。这是其童话最主要的特点,也是其童话的重要价值。?《快乐王子》语言清新优美,诗意浓郁,是世界童话中的上乘之作。王尔德早期创作的《快乐王子故事集》和《石榴之家》已载入英国儿童文学史册。《快乐王子》涵盖了两本童话集的所有内容:《快乐王子》,《夜莺与玫瑰》,《自私的巨人》,《忠实的朋友》,《了不起的火箭》等9篇经典童话。
热门推荐
  • 无耻奴

    无耻奴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红尘行四方

    红尘行四方

    三岁生生辰宴上崭露头角,五岁曲艺传遍京城,八岁武艺双全妇孺皆知,皆惊叹,千古难得,唯惜,这般武华女子,皇家定嫌啊!十岁灯会大杀四方,鹤立鸡群,星火燎原,论争不断,纷叹不如弃武从文,赴辅太明。某汐:赴辅太明?呵!那会很累的,要嫁也要嫁个闲的。十三岁,亲母西去,一曲《泪染花》悲而不泣,伤而不凄,天下爱曲人士前来求教,拒之门外,从此再无任何武侯府大小姐的消息传出。一代风华女子,因母陨落。十六岁,皇家赐婚晋王,林楚汐,二八年华,风华正茂的年纪,嫁给了一位一事无成的皇子。晋王踢轿门,横抱娇身"我云懿,护王妃后生!"可谁知进门后的他对她冷眼相看呢,近如冰山般冷漠。"最好离我远点"“哦?不呢?云夫君,难道你还能杀了你的王妃吗?”“........”“不说话就是默认了,你的就是我的,我的还是我的,以后这《浔楚阁》就是我的住处了”“....伺候本王沐浴更衣”“遵云夫君命”
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 大话西游之爱你一万年

    大话西游之爱你一万年

    当石人诞生的那一刻,这个世界就此改变……欢迎加入大话西游之爱你一万年,群聊号码:658248722
  • 地球入侵在线

    地球入侵在线

    【引人入胜的简介我这辈子都写不出来了】一个异能者,武斗者,普通人的时代……几个不着调的家伙…某一天在一次偶然的日常下见到不日常的事件,然后……一系列的……所遇所见所思所想…故事从这里开始…【前22章是序!】——划———重———点——【你如果愿意听的话,那我就认真的给你讲我写的故事】
  • 火影之大筒木一族的阴谋

    火影之大筒木一族的阴谋

    曾经的朋友,仅此而已。人长大之后都会变的,如果一定要坚持自己的路,必定要放弃一些无足轻重的友情。因为,你不是我,永远,无法理解我,我也不是你,永远,无法理解你,我们都无法抛弃自己最重要的路,站在彼此自己的路隔海相望,连影子都没有,对立的局面,那就必须背道而驰……也许我们从来都不会后悔,这就是我们永远无法更改的剧情。四小只的影子倒影在温暖的大地上,那是木叶最美的风景。
  • 吾爱阿宁

    吾爱阿宁

    四海镖局独女顾雪宁,从小习武,好男装,本不计较终身大事,却机缘巧合的拿下了知府家的贵公子夏知衡。知府家里闹翻了天,又有大家闺秀明着逼亲,干脆,一不做二不休,堂堂夏家公子连状元都不作了,不娶心爱之人誓不罢休。顾雪宁表示很无辜,算啦,管你什么公子,我顾雪宁照拐不误!天涯海角,谁都别想撇下谁!
  • 雄才伟略的政治家(2)(世界名人成长历程)

    雄才伟略的政治家(2)(世界名人成长历程)

    《世界名人成长历程——雄才伟略的政治家(2)》本书分为努尔哈赤、路易十四、彼得一世等部分。
  • 白日菊之爱

    白日菊之爱

    青青子衿,悠悠我心。青梅竹马,白头偕老。
  • 阴暗独面

    阴暗独面

    她跑着,在这个暴雨滂沱的夜里,不知疲倦,向着黑夜深处探寻真相……