登陆注册
5618100000320

第320章

True it is, that I shall travaile in this my latest journey, with endlesse torment and affliction of soule, except he have some understanding thereof before, and not knowing by whom to give him intelligence, in so oft and convenient order, as by thee: I doe therefore commit this last office of a friend to thy trust, desiring thee, not to refuse me in the performance thereof.And when thou hast done it, to let me understand what he saith, that I may dye the more contentedly, and disburdened of so heavy an oppression, the onely comfort to a parting spirit: and so she ceased, her teares flowing forth abundantly.

Manutio did not a little wonder at the Maides great spirit, and her desperate resolution, which moved him to exceeding commiseration, and suddenly he conceived, that honestly he might discharge this duty for her, whereupon, he returned her this answer.

Lisana, here I engage my faith to thee, that thou shalt find me firme and constant, and die I will, rather then deceive thee.

Greatly I doe commend thy high attempt, in fixing thy affection on so Potent a King, wherein I offer thee my utmost assistance: and Imake no doubt (if thou wouldest be of good comfort) to deale in such sort, as, before three dayes are fully past, to bring such newes as will content thee, and because I am loath to loose the least time, Iwill goe about it presently.Lisana the yong Maiden, once againe entreated his care and diligence, promising to comfort her selfe so well as she could, commending him to his good fortune.When Manutio was gone from her, hee went to a Gentleman, named Mico de Sienna, one of the best Poets in the composing of verses, as all those parts yeelded not the like.At his request, Mico made for him this ensuing Dittie.

THE SONG

SUNG IN THE HEARING OF KING PIERO, ON THEBEHALFE OF LOVE-SICKE LISANA

Goe Love, and tell the torments I endure, Say to my Soveraigne Lord, that I must die Except he come, some comfort to procure, For tell I may not, what I feele, and why.

With heaved hands Great Love, I call to thee, Goe see my Soveraigne, where he doth abide, And say to him, in what extremity, Thou hast (for him) my firm affection tryed.

To die for him, it is my sole desire, For live with him I may not, nor aspire, To have my fortunes thereby dignified, Onely his sight would lend me life a while:

Grant it (great love) mine anguish to beguile.

Goe love, and tell the torments, etc.

Since the first houre that love enthralled me, I never had the heart, to tell my griefe, My thoughts did speake, for thoughts be alwayes free, Yet hopefull thoughts doe find but poore reliefe.

When Gnats will mount to Eagles in the ayre, Alas! they scorne them, for full well they know, They were not bred to prey so base and low, Aloft they look, to make their flight more faire.

And yet his sight would lend me life a while:

Grant it (great love) mine anguish to beguile.

Goe love, and tell the torments, etc.

If sight shall be denyed, then tell them plaine, His high triumphall day procurd my death, The Launce that won him Honour, hath me slaine, For instantly it did bereave my breath.

That speake I could not, nor durst be so bold, To make the Ayre acquainted with my woe:

Alas! I lookt so high, and doing so, Justly deserve by death to be controld.

Yet mercies sight would lend me life a while, Grant it (great love) mine anguish to beguffe.

Goe love, and tell the torments I endure, Say to my Soveraigne Lord, that I must die:

Except he come, some comfort to procure, For tell I may not, what I feele, and why.

The lines contained in this Ditty, Manutio fitted with noates so mooving and singularly musicall, that every word had the seisible motion of life in it, where the King being (as yet) not risen from the Table, he commanded him to use both his Lute and voyce.

This seemed a happy opportunity to Manutio, to sing the dittie so purposely done and devised: which hee delivered in such excellent manner, the voice and Instrument concording so extraordinary pleasing;that all the persons then in the Presence, seemed rather Statues, then living men, so strangely they were wrapt with admiration, and the King himselfe farre beyond all the rest, transported with a rare kinde of alteration.

When Manutio had ended the Song, the King demanded of him, whence this Song came, because he had never heard it before? My gracious Lord, answered Manutio, it must needes seeme straunge to your Majesty, because it is not fully three dayes, since it was invented, made, and set to the note.Then the King asked, whom it concerned? Sir (quoth Manutio) I dare not disclose that to any but onely your selfe.Which answer made the King much more desirous, and being risen from the Table, he tooke him into his Bedchamber, where Manutio related all at large to him, according to the trust reposed in him.Wherwith the King was wonderfully well pleased, greatly commending the courage of the Maide, and said, that a Virgin of such a valiant spirit, did well deserve to have her case commiserated: and commanded him also, to goe (as sent from him) and comfort her, with promise, that the very same day, in the evening, he would not faile to come and see her.

Manutio, more then contented, to carry such glad tydings to Lisana; without staying in any place, and taking his Lute also with him, went to the Apothecaries house, where speaking alone with the Maide: he told her what he had done, and afterward sung the song to her, in as excellent manner as he had done before, wherein Lisana conceived such joy and contentment, as even in the very same moment, it was observed by apparant signes, that the violence of her fits forsooke her, and health began to get the upper hand of them.SO, without suffering any one in the house to know it, or by the least meanes to suspect it; she comforted her selfe till the evening, in expectation of her Soveraignes arrivall.

同类推荐
热门推荐
  • 大司令

    大司令

    王大炮穿越了,不对,是被召唤了!!!是你叫老子过来的吗???
  • 朱湘全集·译作卷(一)

    朱湘全集·译作卷(一)

    译作卷(一)收录了朱湘翻译的《路曼尼亚民歌一斑》(1924年,北新书局出版),《英国近代小说集》(1929年,北新书局出版)。朱湘的翻译注重音韵和节奏,其特点是在不脱离原诗意境的前提下表现自己对原作品的独到见解,本卷翻译作品全面展示了朱湘深厚的翻译功力与优美的翻译艺术。
  • 零传说之世纪

    零传说之世纪

    世纪,神秘少年,多重世界的自己,以及变换多的人物,什么组织,这些,都是过去的话了……
  • 永恒守望者

    永恒守望者

    这是一个发生在龙族平行宇宙的故事,全新的故事,全新的人设,李嘉图.路同学将会开启全新的人生
  • 北大文化产业评论(2009年卷)

    北大文化产业评论(2009年卷)

    《北大文化产业评论(2009年卷)》是北京大学文化产业研究院主办的文化产业研究性学术期刊,以理论分析、政策解读和前沿观察的形式对文化产业相关领域展开理论性、批判性、历史性和国际性的研究论述,倡导跨学科的视角研究文化产业现象和趋势,希望成为海内外学者研究成果发表的论坛,成为凝聚华人学者文化产业研究通向国际学术前沿的桥梁。
  • 绝世鬼医:废材四小姐

    绝世鬼医:废材四小姐

    纪栎(yue)祈,22世纪令人闻风丧胆的鬼医,既可救人,也可杀人!一朝穿越,成了人人唾弃的小废物,原以为人生此行多艰难,却不料遇见了他。“诶,那个谁,帮我捏个肩膀。”某女指着某男使唤。某男屁颠屁颠跑过去帮她捏肩膀。“诶,那个谁,帮我买个东西。”某女继续使唤。某男自觉拎着自己的钱上街买东西。“诶,就是你,帮我生个孩子!”某女噘着嘴巴,水汪汪的看着某男。他邪笑:“这种事,还是夫人你来做比较好,没关系,为夫来帮你……”某女惊恐摇头,第二天晚上,某男进不了房门。这里栖昀!QQ群:577434481欢迎大家么么么!
  • 说诗晬语

    说诗晬语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浮华转身倾我一生

    浮华转身倾我一生

    她是京城曲家大小姐,倾城倾国,优雅大方,饱读诗书,从小到大都是乖巧懂事!他是民国败落家族的公子,从小流落街头,剑眉星目,身躯伟岸,气宇轩昂,用拳头称霸一方凌爷,转身成为上校。一次街上的转身让不相干的两人命中相遇!傅凌寒:“夫人,我~我错了”曲玲珊:“别在我门口站着,我看着心烦”傅凌寒看了眼周围然后跪在门口,“别生气了,快点让我进去吧!”曲玲珊:“谁让你喝酒回来的!等你没酒味了再进来吧!”傅凌寒赶紧起身跑进厕所把自己喝的吐了出来又让厨房准备漱口的浓汤!洗了澡换身衣服又跑到卧室门口跪着。都知道京城的凌爷心狠手辣,不近人情,确不知道疼夫人疼到骨子里了,喝了点酒就被夫人关在门外罚跪了。一篇又极甜又有点虐的小文章,不过身心干净,眼里只有对方,没有别人,始终如一。
  • 安徒生童话精选

    安徒生童话精选

    《安徒生童话精选》收录了丹麦作家安徒生的童话故事精品。安徒生的童话具有丰富的幻想,天真烂漫的构思和朴素的幽默感。他以满腔热情表达了他对人间的爱,对人间的关怀,对人的尊严的重视,对人类进步的赞颂。安徒生童话作为世界经典,伴随着许多代人度过了难忘的童年。
  • 三世烟雨为君倾

    三世烟雨为君倾

    墨轩殇……琴韵缘口里缓缓的念叨着这个名字,三世……第一世,她们凡人,追追打打,欢喜冤家,她早已喜欢上了这个男子,明天看着他,心早就在他哪里了。她们做了欢喜冤家五年了,琴韵缘——琴家大小姐,想学什么看一眼就会。墨轩殇——江湖人士,冷酷无情,对谁都冷嘲热讽,他永远不知道有一天他会爱上这个黄毛丫头……一切都是缘分,他们的遇见也注定要分开,五年后,墨轩殇遭人刺杀,他们也就注定相隔彼岸,琴韵缘看着被刺杀的墨轩殇,顿时泪如雨下,没有什么人能理解她的心情……她还没有穿上大红嫁衣,她还没有嫁给他,他不可以死。琴韵缘看着墨轩殇,眼泪一滴一滴的掉在了他的脸上,墨轩殇用他的手轻轻把她眼角的泪擦干。勉勉强强的说出一句话:“韵儿,我爱你。”说完,墨轩殇就没了呼吸。琴韵缘抱着他的尸体整整哭了一宿,第二日她便带着他送给她的箫,走了…………人活百年,需尝尽人间五苦……琴韵缘……墨轩殇一直牢记这个名字……