登陆注册
5620800000025

第25章 The Wine Merchant(4)

"The knave has slipped away like a night hawk, and left as little trace," reported Wulf."Now, my uncle, what does this mean?""I do not know, save that it is of a piece with the rest, and that I like it little," answered the old knight anxiously."Here the value of the beast was of no account, that is plain.What the man held of account was that he should be gone in such a fashion that none could follow him or know whither he went.The net is about us, my nephews, and I think that Saladin draws its string."Still less pleased would Sir Andrew have been, could he have seen the palmer Nicholas creeping round the hall while all men slept, ere he girded up his long gown and ran like a hare for London.

Yet he had done this by the light of the bright stars, taking note of every window slit in it, more especially of those of the solar; of the plan of the outbuildings also, and of the path that ran to Steeple Creek some five hundred yards away.

>From that day forward fear settled on the place--fear of some blow that none were able to foresee, and against which they could not guard.Sir Andrew even talked of leaving Steeple and of taking up his abode in London, where he thought that they might be safer, but such foul weather set in that it was impossible to travel the roads, and still less to sail the sea.So it was arranged that if they moved at all--and there were many things against it, not the least of which were Sir Andrew's weak health and the lack of a house to go to--it should not be till after New Year's Day.

Thus the time went on, and nothing happened to disturb them.The friends of whom the old knight took counsel laughed at his forebodings.They said that so long as they did not wander about unguarded, there was little danger of any fresh attack upon them, and if one should by chance be made, with the aid of the men they had they could hold the Hall against a company until help was summoned.Moreover, at heart, none of them believed that Saladin or his emissaries would stir in this business before the spring, or more probably until another year had passed.Still, they always set guards at night, and, besides themselves, kept twenty men sleeping at the Hall.Also they arranged that on the lighting of a signal fire upon the tower of Steeple Church their neighbours should come to succour them.

So the time went on towards Christmas, before which the weather changed and became calm, with sharp frost.

It was on the shortest day that Prior John rode up to the Hall and told them that he was going to Southminster to buy some wine for the Christmas feast.Sir Andrew asked what wine there was at Southminster.The Prior answered that he had heard that a ship, laden amongst other things with wine of Cyprus of wonderful quality, had come into the river Crouch with her rudder broken.

He added that as no shipwrights could be found in London to repair it till after Christmas, the chapman, a Cypriote, who was in charge of the wine, was selling as much as he could in Southminster and to the houses about at a cheap rate, and delivering it by means of a wain that he had hired.

Sir Andrew replied that this seemed a fair chance to get fine liquor, which was hard to come by in Essex in those times.The end of it was that he bade Wulf, whose taste in strong drink was nice, to ride with the Prior into Southminster, and if he liked the stuff to buy a few casks of it for them to make merry with at Christmas--although he himself, because of his ailments, now drank only water.

So Wulf went, nothing loth.In this dark season of the year when there was no fishing, it grew very dull loitering about the Hall, and since he did not read much, like Godwin, sitting for long hours by the fire at night watching Rosamund going to and fro upon her tasks, but not speaking with her overmuch.For notwithstanding all their pretense of forgetfulness, some sort of veil had fallen between the brethren and Rosamund, and their intercourse was not so open and familiar as of old.She could not but remember that they were no more her cousins only, but her lovers also, and that she must guard herself lest she seemed to show preference to one above the other.The brethren for their part must always bear in mind also that they were bound not to show their love, and that their cousin Rosamund was no longer a simple English lady, but also by creation, as by blood, a princess of the East, whom destiny might yet lift beyond the reach of either of them.

Moreover, as has been said, dread sat upon that rooftree like a croaking raven, nor could they escape from the shadow of its wing.Far away in the East a mighty monarch had turned his thoughts towards this English home and the maid of his royal blood who dwelt there, and who was mingled with his visions of conquest and of the triumph of his faith.Driven on by no dead oath, by no mere fancy or imperial desire, but by some spiritual hope or need, he had determined to draw her to him, by fair means if he could; if not, by foul.Already means both foul and fair had failed, for that the attack at Death Creek quay had to do with this matter they could no longer doubt.It was certain also that others would be tried again and again till his end was won or Rosamund was dead--for here, if even she would go back upon her word, marriage itself could not shield her.

So the house was sad, and saddest of all seemed the face of the old knight, Sir Andrew, oppressed as he was with sickness, with memories and fears.Therefore, Wulf could find pleasure even in an errand to Southminster to buy wine, of which, in truth, he would have been glad to drink deeply, if only to drown his thoughts awhile.

So away he rode up Steeple Hill with the Prior, laughing as he used to do before Rosamund led him to gather flowers at St.

Peter's-on-the-Wall.

同类推荐
热门推荐
  • 蓝星星

    蓝星星

    当年在农村,我虽然岁数不大,却有人给我介绍对象。这里我不妨先吹嘘一下,我长得是一表人才,家庭条件也不错,要给我介绍对象的“职业媒人”和“业余媒人”真是恨不得要把我家的门槛踏破才肯罢休。但我一点儿也不感谢这两种媒人。因为这两种媒人没有一个是来给我介绍我心中所暗恋的那个女孩儿的。我暗恋的那个女孩儿叫张云霞,是我家的右邻。张云霞生得天仙似的,高挑的身材,白里透红的瓜子脸儿,还双眼皮,一笑便显出两个甜蜜的小酒窝儿。我只要见到她都会瞟着她发一阵子呆。她好像也钟情于我。
  • 时光作渡眉目再难成书

    时光作渡眉目再难成书

    他是她年少时光中的念想,8年时光,他是她初春岁月里的变数,5年韶华,当一切峰回路转、蜿蜒廊下的时候,谁也不再执着念着如果,没有什么如果,也没有什么再来一次,失去的东西不会再回来了
  • 嫡重

    嫡重

    她是将军府最受宠的嫡女,也是京城最有名的骄横之女;他说,我就喜欢你的小脾气;他说,让我执你之手,为你青丝绾到老可好?他说,若他日我能登帝,必废除后宫,只宠你一人!于是她倾尽爱慕之心,赔上家族势力,只为助他达成心愿;不想他坐稳皇位,怀拥庶妹,赐她鸠酒,要她不得好死。今世她重生归来,再不会芳心错付,为人棋子,错失亲情,她定要擦亮眼睛,力挽狂澜,要这渣男功亏一篑,生不如死!
  • 愿你在这个冷漠的世界,温柔的活着

    愿你在这个冷漠的世界,温柔的活着

    《愿你在这个冷漠的世界,温柔的活着》秉承《你所谓的不如意正是缺乏这样的思考》一书的风格,围绕身边的小故事展开叙述,以其言简意赅的语言为读者点亮了迷茫生活中的一盏孤灯。作者以自己身边发生的故事为例,以浅显的语言表达着自己对生活的看法;以年轻人的视角述说着梦想和爱情。力图用自己的生活经历点燃读者对梦想的渴望,用自己微薄的力量给正在迷茫的年轻人重拾信念的勇气,同时也能让追逐理想的人更加坚定自己的步伐。
  • 中华千年文萃:风俗民情

    中华千年文萃:风俗民情

    风俗民情,也就是一些民间的风俗习惯。它是指一个国家或民族中广大民众所创造、采用和传承的生活文化。这种生活文化是人民群众在社会生活中世代传承,相沿成习的生活模式,它是一个社会群体在语言、行为和心理上的集体习惯。
  • The Gaming Table

    The Gaming Table

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 甜婚蜜令:爵少宠妻成瘾

    甜婚蜜令:爵少宠妻成瘾

    赵姝菡做梦也没想到,收到的快递居然是个人肉炸弹!只不过嘛,这个人还挺好看的……
  • 床说

    床说

    现代社会,我们都有自己的问题,你关注过这些问题吗?本书由多个小故事组成,每一个故事,就是一段对现代人这些故事的探讨……
  • 神女的权柄

    神女的权柄

    你渴望得到权柄吗?它就在我手中!秩序与毁灭,错乱与梦幻……你想要的,我都能给你。
  • 格兰特船长的儿女

    格兰特船长的儿女

    一个温情激荡、神秘莫测,因而你不能不读的故事。格里那凡爵士拾获的鲨鱼腹中滚出了一个漂流瓶,里面有三张被海水侵蚀得残缺不全的分别用英文,法文和德文写的文字。航海者们分别把三张纸上所能看清的词汇翻译了出来,然后连猜带想地用一种语言将这些文字填补全,原来是一封求救信!是苏格兰航海家格兰特船长两年前发出的求救信。求救信引动了航海者们极大的探险兴趣和蕴藏在心中的英雄主义情结。于是格里那凡爵士和他温柔贤惠的夫人海伦,还有他们的朋友麦克那布斯少校、地理学家巴加内尔,带上了格兰特船长两个坚强的儿女——聪慧的玛丽小姐和勇敢的小罗伯特,乘坐着“邓肯号”帆船,踏上了寻找、解救格兰特船长的冒险之路……