登陆注册
5895700000002

第2章 BIBLIOGRAPHICAL NOTE(2)

Leaving abundant scope for originality in selection,modification,and arrangement,as a compilation and translation it had in it that mechanical element which adds the touch of restfulness to literary work.No original,it is said,has yet been found for Book vii.,and it is possible that none will ever be forthcoming for chap.20of Book xviii.,which describes the arrival of the body of the Fair Maiden of Astolat at Arthur's court,or for chap.25of the same book,with its discourse on true love;but the great bulk of the work has been traced chapter by chapter to the "Merlin''of Robert de Borron and his successors (Bks.i.-iv.),the English metrical romance La Morte Arthur of the Thornton manuscript (Bk.v.),the French romances of Tristan (Bks.viii.-x.)and of Launcelot (Bks.vi.,xi.-xix.),and lastly to the English prose Morte Arthur of Harley MS.2252(Bks.xviii.,xx.,xxi.).As to Malory's choice of his authorities critics have not failed to point out that now and again he gives a worse version where a better has come down to us,and if he had been able to order a complete set of Arthurian manuscripts from his bookseller,no doubt he would have done even better than he did!But of the skill,approaching to original genius,with which he used the books from which he worked there is little dispute.

Malory died leaving his work obviously unrevised,and in this condition it was brought to Caxton,who prepared it for the press with his usual enthusiasm in the cause of good literature,and also,it must be added,with his usual carelessness.New chapters are sometimes made to begin in the middle of a sentence,and in addition to simple misprints there are numerous passages in which it is impossible to believe that we have the text as Malory intended it to stand.After Caxton's edition Malory's manuscript must have disappeared,and subsequent editions are differentiated only by the degree of closeness with which they follow the first.Editions appeared printed by Wynkyn de Worde in 1498and 1529,by William Copland in 1559,by Thomas East about 1585,and by Thomas Stansby in 1634,each printer apparently taking the text of his immediate predecessor and reproducing it with modifications.Stansby's edition served for reprints in 1816and 1856(the latter edited by Thomas Wright);but in 1817an edition supervised by Robert Southey went back to Caxton's text,though to a copy (only two are extant,and only one perfect!)in which eleven leaves were supplied from Wynkyn de Worde's reprint.In 1868Sir Edward Strachey produced for the present publishers a reprint of Southey's text in modern spelling,with the substitution of current words for those now obsolete,and the softening of a handful of passages likely,he thought,to prevent the book being placed in the hands of boys.

In 1889a boon was conferred on scholars by the publication of Dr.H.Oskar Sommer's page-for-page reprint of Caxton's text,with an elaborate discussion of Malory's sources.Dr.Sommer's edition was used by Sir E.Strachey to revise his Globe text,and in 1897Mr.Israel Gollancz produced for the "Temple Classics''a very pretty edition in which Sir Edward Strachey's principles of modernisation in spelling and punctuation were adopted,but with the restoration of obsolete words and omitted phrases.As to the present edition,Sir Edward Strachey altered with so sparing a hand that on many pages differences between his version and that here printed will be looked for in vain;but the most anxious care has been taken to produce a text modernised as to its spelling,but in other respects in accurate accordance with Caxton's text,as represented by Dr Sommer's reprint.Obvious misprints have been silently corrected,but in a few cases notes show where emendations have been introduced from Wynkyn de Worde--not that Wynkyn had any more right to emend Caxton than we,but because even a printer's conjecture gains a little sanctity after four centuries.The restoration of obsolete words has necessitated a much fuller glossary,and the index of names has therefore been separated from it and enlarged.In its present form the index is the work of Mr.Henry Littlehales.

A.W.POLLARD.

同类推荐
  • 英语短语动词精选

    英语短语动词精选

    学好了英语短语动词,也就学好了英语,《英语短语动词精选》精选1194个英语短语动词词条,较之其他英语短语动词书,本书独特的地方在于给每个词条标注了”不及物”或“及物”,对于用作及物动词的短语,又进一步标注了”不可分”,”可分”和”必分”三种情况,使得这本书具有了更大的学习价值。本书由李道庸编著。
  • 流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化名人。本书从世界范围内挑选出议论范围最广、影响力最大的名人,覆盖政治、经济、娱乐、商业、艺术等多方面,每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,语言通俗易懂,所介绍的人物生动而不失深刻。《老外最想和你聊的101个英语话题:流行名人篇》以对话为主,注重口语,让读者不必死记硬背、死啃书本,最后导致“哑巴英语”,在遇到外国人时仍旧张不开嘴。这本书每节都有大量地道的、原汁原味的句子,读者可以在与外国人的日常交流中直接运用。
  • No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水

    “在云南红土高原的西北,有绵延千里的小凉山,奔腾喧嚣的金沙江,直剌青天的玉龙雪山,还有美丽动人的泸沽湖。我就出生在那片神奇美丽的土地上。”诗人来自普米族,一个只有三万多人的民族,他的家在云南小凉山脉的斯布炯山下、泸沽湖边的一个叫果流的村庄里,他的父亲是茶马古道上的赶马人,他的母亲是果流村里的“女王”,“她会唱的民歌如星星一样多”。他说,他是那片土地上千万个孩子中最普通的一个。他还说,作为行吟在那片土地上的歌者,他是幸运的宠儿。他幸运,是因为他深深爱着的那片神奇美丽的土地给了他生命,也给了他诗篇。
  • 商务英语全能王

    商务英语全能王

    本书包含50个商务主题和15000个主题词汇,包含文化、商业理念以及主题词汇,涵盖商务领域方方面面,利用实景主题应对沟通中千变万化的场景,多角度历练商务场合处世哲学,是在国际商务谈判中占据先机的不二法宝。本书是实际商务情境的再现,适合商务人士学习使用。历练商务场合处世哲学,将英语学习与商务技巧双双收入囊中!
  • 美丽英文:最美的风景在路上(旅行卷)(套装共6册)

    美丽英文:最美的风景在路上(旅行卷)(套装共6册)

    《美丽英文:最美的风景在路上(旅行卷)》(套装共6册)包括《美丽英文:致十年后的自己》《美丽英文:遇见成功的自己》《美丽英文:世界上最美的情书》《美丽英文:那些激励我前行的睿思》《美丽英文:那些触动我心扉的故事》《美丽英文:快乐是自找的》。在这里,世界级的大师用发人深省的哲理语言,从不同的角度告诉我们,应如何面对生活、品味情感、看待世间百态、抓住未来的人生。那些岁月如歌的光阴,那些浮生若梦的幻影,是一篇篇难以忘却的经典故事,它们有的激励人心、感人肺腑,有的美轮美奂、令人深思。本套书还精选了各个时代世界杰出名人的情书,包括诗人、作家、音乐家、思想家、政治家等,世上最热烈的情感也就莫过于此。
热门推荐
  • 网游之大道无形

    网游之大道无形

    只身入海岛,拜师苦练丙火真经;单剑渡天劫,力抗雷火笑伏金蟹;联袂闯洞府,夺宝破阵暗藏玄机;隐匿观虎斗,正邪夹缝巧取宝鼎。且看网游之大道无形,水老三的游戏生涯,不一样的剑仙世界!“水三爷我只需偶而淫荡,一切就立刻搞定!”若水同学语。
  • 二世仙妻

    二世仙妻

    杨曼的前半生就仿佛一个漏风的小口袋,所有的幸福都得要自己捂着,因为不知什么时候有风来,可捂着捂着总是要漏掉。可大风来了,她的一生彻底改变,原来口袋撑得太大,就会知道风漏得越厉害。我的葬礼办得好吗?一向如钢铁巨人的你,有哭吗?原来所谓的爱你,就是为了牺牲你。是我在尘世沉浮太久,以为看透的那些人生都是虚假的吧?渺小如我,强大如我,竟然就这样死了。你可曾怕过?怕我午夜梦回时分恨得能蚕食你所有的美梦?我诅咒你,诅咒你的余生噩梦缠身。。。不得好死。当她二世归来,换了新的身份,只愿安静度日,可最后还是招惹上同一个人,但她已经不是当日卑微的她,王者归来,势要登峰!
  • 穆氏有女其名雅斓

    穆氏有女其名雅斓

    古城第一世家齐府大少迎娶穆府千金那日,十里红妆,盛景之大让城中无数待嫁闺阁的女子都羡慕不已。谁料想,三拜之时,齐府少爷的突然离席,让那穆府千金顿时沦为满城笑柄。然而,三年之后,“夫人,今后为夫会对你很好很好的。” 穆雅斓沉默。 “夫人,为夫做的你可还满意?”” 穆雅斓嘴角微扬。 “夫人,为夫愿与你相守一生,白头偕老。” 穆雅斓刚想拒绝,看着某人如玉般的面庞,点了点头,“好。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我是只豹猫!

    我是只豹猫!

    穿越异世的安妮发现,买了自己的主人竟然是个双重人格,好吧,忍忍日子还能继续过,没过两天……居然发现他还有一重人格……到最后居然连自己都精分了!————————————此文慢热,男主会在比较后面才出来。
  • 卢龙湾

    卢龙湾

    郭红与陈俊南有一个可爱的女儿,但喜欢魏天浩的率真,王锦程的傲才。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 断肠词

    断肠词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 金疮跌打接骨药性秘书

    金疮跌打接骨药性秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。