登陆注册
6941100000007

第7章 Three Generations of Migrant Workers(4)

During the Beijing Olympic Games, Xiaoqiang went to another gym equipment company owned by a Taiwanese, and his job there was to sell treadmills. There was no base salary there; and he was paid 5% commission. In the first month, Xiaoqiang made some 1,500 yuan. By the end of the year, Xiaoqiang had switched jobs again, this time to sell foot spas.

I asked him, "Why do you job-hop so frequently?"

He answered after a pause, "I actually felt really embarrassed the first time I quit my job. I felt that they had taken me in when I first came to the city, and that I had betrayed them by leaving. But those words" country bumpkin " kept ringing in my ear. How could I be a" country bumpkin "? Just because I lack nothing but a residence permit, a diploma and a decent job; who are you to insult me? But on second thought, it was true that not everything in my life was perfect. Although I'm not sure how to make things any better, I do know that it would be foolish to wait around. Only a 'country bumpkin' would waste his life away. Now by selling foot spas, I don't actually earn more than selling treadmills, but I feel I come into contact with more customers—after all, there are more people who buy foot spas than those who buy treadmills—and so the more customers I engage with, the more I get to practice my sales techniques, and the more competent I am. I don't know what will happen in the future, but for now I want to prove myself to the Beijing people: I'm not a country bumpkin!"

During our conversation, I also came to understand that Xiaoqiang was also a "moonlighter" (the Chinese expression for non-savers) who immediately spent every penny of his salary. He did the following calculations with me: He lived in a basement, and the monthly rent was 400 yuan. On average he spent 20 yuan a day on food, bringing his total expenses up to 600 yuan a month. Add to that a telephone bill of 100 yuan per month, together with the cost of clothing and occasional parties with colleagues and friends, and there would be nothing left in his bank account. He couldn't save even if he wanted to.

I asked him, "Do you have any plans for the future?"

"The future?" Xiaoqiang, still childlike in complexion, looked confused, "I don't know for sure. I really don't know. In our group of young workers, no one even mentions the word 'future.'"

"I can see that you might not want to talk about it, but is it possible not to think about it?" I asked.

Xiaoqiang was silent for a while, and then said, "How can we avoid thinking about it? We can think until our heads explode, but nothing will come of it. Sales jobs are for young people; what will I do when I'm old? If I want to find another job, I need a diploma; if I want to start my own business, I need funds. I have already discussed the possibility of setting up a foot spa selling agency with a few old friends in a county. It would at least be more promising than selling them in a supermarket. But firstly, we are worried that the consumer trends of a small county town may be more backward than in the city. Secondly, we would need at least 50,000 yuan to start an agency, and we have no way to raise that kind of sum. Moreover, at the moment I only need to support myself, but someday I may want to get married and start a family, and for that at the very least I must have an apartment of my own. With house prices so high in Beijing that even the locals cannot afford them, isn't it a daydream to think we will ever be able to buy one ourselves? So, what's the use in thinking about it? Since I still have to live my own life, I have made a decision: Now that I have come to the city, I will not go back."

Xiaoqing frowned, his expression deadly serious, perhaps even confused.

That look etched itself on my conscience. In China there are around 100 million migrant workers just like Xiaoqiang that belong to the 'new generation', some of whom are better off than him and some of whom are worse. How can we fail to be moved, knowing that these young migrant workers think on their lives, and their future, with such a forlorn expression?

The Father: "Every penny of it was earned by hard work!"

Talk of migrant workers always brings to mind my hometown, Wenzhou.

At the beginning of the reform and opening-up when Deng Xiaoping first started his liberalizing reforms in the 1980s, it was the farmers of Wenzhou that first broke away from their ties to the land. Determined to overcome any obstacles and resolved to undergo all hardships, the farmers of Wenzhou fought for their place against the tide of the emerging market economy, with that kindness, courage and wit that only farmers are capable of.

I often cite the following two examples:

One day, a fellow man from Wenzhou who worked in cotton fluffing and quilt cotton processing, read in a newspaper that a nationwide crack-down on criminal activity was to be launched. After thinking about it for a whole night, he decided to purchase a large amount of cheap quilts which he then sent to prisons in the province. The prison guards were surprised, "How did you know that we needed quilts?" The businessman chuckled, "Once the police start cracking down on criminal activity,' there are sure to be more inmates, and the prisons will therefore need more quilts."

Another man from Wenzhou had his own business selling candles. One day, after hearing from a radio report that Northwest China had been hit by drought, he hurriedly ordered a batch of candles and sent them to the northwest. Everywhere in the region was in short supply and he made quite a fortune. When a friend asked him how he did it, he answered brandishing a glass of wine as he divulged his secret, "You are asking me this because you don't know how to seize an opportunity when it presents itself. In times of drought, small hydro-power plants would have little water to generate electricity. When the electricity goes out, candles would quickly sell out, wouldn't they?"

同类推荐
  • 圣经故事(纯爱英文馆)

    圣经故事(纯爱英文馆)

    《圣经故事》是生活亚、非、欧三大洲交界处的古代希伯来民族数千年历史长河中集体智慧的结晶,也是犹太教、基督教(包括天主教、东正教和新教)共同的正式经典。它构成了西方社会两千年来的文化传统和特点,并影响到世界广大地区的历史发展和文化进程。
  • 那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    《每天读一点英文·那些妙趣横生的故事》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。特点有三:内文篇目收录了最精彩、最新鲜的笑话;“实战提升”部分,包括单词和词组、知道不知道,让你捧腹大笑的同时,丰富知识面; 附赠地道美语朗读MP3光盘。 本书幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 财务人员英语看这本就够

    财务人员英语看这本就够

    作为21世纪的财务人员,尤其是在外企工作的管理层,其职责已不再是单纯的数据记录、分类和汇总,更重要的是要进行经济现象分析,并参与企业运营和管理。这就要求财务人员具有较强的沟通能力,包括用英语进行沟通的能力。为此,创想外语研发团队根据长期的教学和实践经验编写了这本《财务人员英语,看这本就够》一书。该书内容丰富、风格新颖,英语用词专业、准确,既可满足从事财务管理、金融等工作人员的工作之需,也可为从事相关财务教学研究方面的人员提供参考辅助,为广大读者带来启发和裨益。
  • The Book of Life 生命册

    The Book of Life 生命册

    生我养我的无梁村,有着吴志鹏极力摆脱却终挥之不去的记忆。哺育我十多年的老姑父为了爱情放弃了军人的身份,却在之后的几十年生活中深陷家庭矛盾无法自拔;为了拉扯大三个孩子,如草芥般的虫嫂沦为小偷,陷入人人可唾的悲剧命运;村里的能手春才,在青春期性的诱惑和村人的闲言碎语中自宫……在时代与土地的变迁中,人物的精神产生裂变,都走向了自己的反面。在这些无奈和悲凉中,在各种异化的人生轨迹中,又蕴藏着一个个生命的真谛。
  • 英语常用短语大全集

    英语常用短语大全集

    创想外语研发团队编著的《英语常用短语大全集》不是要讲述英语短语高深的语法,也不是对其进行深入细致的研究,而是从学习、记忆和运用的目的出发,让学习者能准确记忆每一个短语,能准确运用每一短语,这就是编写本书的初衷。本书精选日常学习生活中常见的短语,剔除了那些比较生僻的内容,在一定程度上减轻了学习者的负担,而且更具有针对性。
热门推荐
  • 中华礼仪文化与文明北京

    中华礼仪文化与文明北京

    《中华礼仪文化与文明北京》从挖掘和阐发中华优秀传统文化思想价值的角度,探索了北京文明的历史文化基本要素,探索了现在和未来文明北京建设的基本问题,探索了引领文明北京发展的重要思想文化,主要是为了进一步提升广大市民文明素质和礼仪素养,进一步增强文明北京创建的历史使命意识、示范引领意识、公民践行意识。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • Love Like This (The Romance Chronicles—Book #1)

    Love Like This (The Romance Chronicles—Book #1)

    "Sophie Love's ability to impart magic to her readers is exquisitely wrought in powerfully evocative phrases and descriptions….[This is] the perfect romance or beach read, with a difference: its enthusiasm and beautiful descriptions offer an unexpected attention to the complexity of not just evolving love, but evolving psyches. It's a delightful recommendation for romance readers looking for a touch more complexity from their romance reads."--Midwest Book Review (Diane Donovan re: For Now and Forever)"A very well written novel, describing the struggle of a woman to find her true identity. The author did an amazing job with the creation of the characters and her description of the environment. The romance is there, but not overdosed. Kudos to the author for this amazing start of a series that promises to be very entertaining."--Books and Movies Reviews, Roberto Mattos (re: For Now and Forever)
  • 并非闹剧

    并非闹剧

    本书选入了作家王昕朋2011—2012年在《特区文学》发表的三个中篇《并非闹剧》、《并非虚构》、《并非游戏》,其中《并非闹剧》被《北京文学,中篇小说月报》和《领导科学》杂志转载;《并非虚构》被《作品与争鸣》转载;《并非游戏》被《中篇小说月报》转载。《特区文学》和深圳大学2012年5月还召开了以上三部作品的研讨会,著名评论家谢有顺等给予了较高评价。
  • 不太平的太平间

    不太平的太平间

    也许是医院里太多游离于死神和凡间的人,所以黑暗的力量特别浓,尤其在停放尸体的太平间,这里静得可以听见死人的呼吸和每一阵轻风,也许是因为这里口粮充足,环境幽人,所以特别容易招一些灵界的东西……
  • 男人22岁以后该做什么

    男人22岁以后该做什么

    22岁,男人一生的分水岭。22岁以前,你还是一个不谙世事的大男孩;22岁以后,你将成为一个顶天立地的大男人,开始向往胜利、追求成功!开始更具意志力和创造力,开始酣畅淋漓地展现青春的活力。这是一个使青春由青涩懵懂、无知莽撞,走向成熟稳重、魅力理智的阶段,沉寂了二十余年,只等待此刻热血的沸腾,生命的奔放。本书从现代社会的特点出发,针对二十几岁男人在这个年龄段的特点,给渴望成功的年轻人提供了行之有效的建议,教给大家如何选择前进的路,开创属于自己的天。
  • 亿万闪婚:霸宠法医小娇妻

    亿万闪婚:霸宠法医小娇妻

    领证当日被友情爱情双双背叛,陆嫣然买醉到半夜,却不小心捡到个总裁老公回家。“要不我们紧跟时尚潮流,来个闪婚?”“好啊。”……面对一重重迷雾,一次次危险,陆嫣然渐渐在男人的保护中沉沦,而她的爱情,又该何去何从……
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 快穿之拯救反派老公

    快穿之拯救反派老公

    新书开了,球球大家给点儿收藏撒,星君先感谢~书名:快穿之天帝需要急救君夜笙,一个厨师兼黑客兼心理学医生的三兼少女,机缘巧合之下,得到了一位妖族老公,本以为抱上了一条粗大腿,谁知这位妖族老公因罪孽深重,被天道打的魂飞魄散,无奈,为了自己的后半生粮票,君夜笙只好踏上了漫漫找夫路…
  • 妃太妖娆:撩个师尊来修仙

    妃太妖娆:撩个师尊来修仙

    清鸣作为鸡精一只,目睹父母双亡成为野鸡,从此鸡生孤独并发誓修炼成人形吃光全人类为父母报仇!奈何想象很美好,现实很骨感。美貌不行?会说话!恭喜青楼荣获一只故事鸡!鸡生如此艰难,却在遇到尘逸天尊时一切都变了样,从此鸡生开始丰富多彩,一桩桩秘密浮出水面炸得清鸣外焦里嫩!“师父!别再纠缠我了行不行?”鸡生危险!某天尊偏偏死缠烂打揪着不放:“认定你就是你!跟我回家生蛋!”从此一只鸡和天尊过上了没羞没臊的生活,鸡生美满!