莱奥波尔德·塞达·桑戈尔(Léopold Sédar Senghor,1906—2001),享誉世界文坛的大诗人,文化思想家,政治家,“黑人性”文化运动创始人之一。
桑戈尔用法语写作。从1936年创作第一首诗开始,他先后出版了七部诗集,还撰写了大量论文。桑戈尔的主要作品有《影子之歌》(1945)、《黑色祭品》(1948)、《埃塞俄比亚人》(1956)、《夜曲》(1961)和《黑人性和人道主义》(1964)等。1990年他出版了《诗歌总集》。这些有着辽阔的个人诗性想象力、跳动着非洲鼓点强烈节奏的美妙诗歌,使黑人诗歌在世界范围内获得了影响力。桑戈尔因此赢得了众多的荣誉和文学奖项,包括1963年的国际诗歌大奖,甚至成为1962年诺贝尔文学奖呼声很高的候选人。除了诗歌,桑戈尔还在文化思想和政治领域取得了巨大成就。他创立了“黑人性”政治文化理论,使非洲人赢得了种族自尊;作为政治家,他赢得了国家的独立,成为塞内加尔共和国的开国总统。1984年3月29日,桑戈尔当选为法兰西学院院士,成为该院历史上第一位黑人院士。2001年12月20日,桑戈尔在法国诺曼底家中去世,享年95岁。
桑戈尔的诗是自由诗,也是散文诗。在他的诗中,我们看到了山峰的雄性和河流的母性,听见了雄狮的吼叫和达姆鼓的鼓声。在《缺席的女人》一诗中,他豪迈地宣称“我的光荣就是歌唱缺席的女人的美”。“缺席的女人”是谁?就是那《黑女人》:“你的美击中我的心,就像雄鹰的闪电。”在桑戈尔的诗心中,“黑女人”和故乡是“同一个人”。桑戈尔诗歌中的嗓音,其实有着某种“混血”的特征。他的法语干净、优美、简洁,他的诗情却源自非洲大地的时空深处!如果说在他滚浪般奔放的抒情中,我们听到了法国大诗人佩斯和克洛岱尔的声音,那么在《黑女人》这样的精粹之作中,我们更为非洲人用双手拍响的达姆鼓的热烈鼓点所震撼。桑戈尔对少女之美的无限向往,可能正是滋养他那颗摇篮曲般的温柔之心的源泉所在。
火,男人们在夜里看着它,在很深的夜里,
火,它燃烧却不灼热,它闪耀却不燃烧,
火在飞,没有躯体,也没有心,不知道茅屋,也不知道家,
棕榈之火,透明,一个男人,没有恐惧,向你祈求。
巫师之火,你父亲何在?你母亲何在?谁哺育了你?
你是你的父亲,你是你的母亲,你路过却不留下足迹。
干木头不把你当作女婿,你没有灰烬留给女儿,
你正在死去,你没有死去。
漫游的灵魂化身为你,没有人知道。
巫师之火,低处之水的精灵,高处之风的精灵,
龙眼鸡闪着光,萤火虫照亮沼泽地,
无翅之鸟,无身之物,
火的力量的精灵,
听我说:一个男人,没有恐惧,向你祈求。
注释
[1]这是桑戈尔翻译的俾格米人的一首民歌。俾格米人是非洲中部的古老居民。