登陆注册
5355500000011

第11章 Enter CHORUS(11)

My gracious lord, you do forget yourself; These are but shadows, not substantial.

EMPEROR. O, pardon me! my thoughts are so ravish'd With sight of this renowmed emperor, That in mine arms I would have compass'd him. But, Faustus, since I may not speak to them, To satisfy my longing thoughts at full, Let me this tell thee: I have heard it said That this fair lady, whilst she liv'd on earth, Had on her neck a little wart or mole; How may I prove that saying to be true?

FAUSTUS. Your majesty may boldly go and see.

EMPEROR. Faustus, I see it plain; And in this sight thou better pleasest me Than if I gain'd another monarchy.

FAUSTUS. Away! be gone! [Exit show.]--See, see, my gracious lord! what strange beast is yon, that thrusts his head out at window?

EMPEROR. O, wondrous sight!--See, Duke of Saxony, Two spreading horns most strangely fastened Upon the head of young Benvolio!

SAXONY. What, is he asleep or dead?

FAUSTUS. He sleeps, my lord; but dreams not of his horns. EMPEROR. This sport is excellent:we'll call and wake him.-- What,ho, Benvolio!

BENVOLIO. A plague upon you! let me sleep a while.

EMPEROR. I blame thee not to sleep much, having such a head of thine own.

SAXONY. Look up, Benvolio; 'tis the Emperor calls. BENVOLIO. The Emperor! where?--O, zounds, my head!

EMPEROR. Nay, an thy horns hold, 'tis no matter for thy head, for that's armed sufficiently.

FAUSTUS. Why, how now, Sir Knight! what, hanged by the horns! this is most horrible: fie, fie, pull in your head, for shame! let not all the world wonder at you.

BENVOLIO. Zounds, doctor, this is your villany!

FAUSTUS. O, say not so, sir! the doctor has no skill, No art, nocunning, to present these lords, Or bring before this royal Emperor The mighty monarch, warlike Alexander. If Faustus do it, you are straight resolv'd, In bold Actaeon's shape, to turn a stag:-- And therefore, my lord, so please your majesty, I'll raise a kennel of hounds shall hunt him so As all his footmanship shall scarce prevail To keep his carcass from their bloody fangs.-- Ho, Belimoth, Argiron, Asteroth!

BENVOLIO. Hold, hold!--Zounds, he'll raise up a kennel of devils, I think, anon.--Good my lord, entreat for me.--'Sblood, I am never able to endure these torments.

EMPEROR. Then, good Master Doctor, Let me entreat you to remove his horns; He has done penance now sufficiently.

FAUSTUS. My gracious lord, not so much for injury done to me, as to delight your majesty with some mirth, hath Faustus justly requited this injurious knight; which being all I desire, I am content to remove his horns.--Mephistophilis, transform him [MEPHISTOPHILIS removes the horns]:--and hereafter, sir, look you speak well of scholars.

BENVOLIO. Speak well of ye! 'sblood, an scholars be such cuckold- makers, to clap horns of honest men's heads o' this order, I'll ne'er trust smooth faces and small ruffs more.--But, an I be not revenged for this, would I might be turned to a gaping oyster, and drink nothing but salt water! [Aside, and then exit above.]

EMPEROR. Come, Faustus: while the Emperor lives, In recompense of this thy high desert, Thou shalt command the state of Germany, And live belov'd of mighty Carolus. [Exeunt.]

Enter BENVOLIO, MARTINO, FREDERICK, and SOLDIERS.

MARTINO. Nay, sweet Benvolio, let us swayFrom this attempt against the conjurer.

BENVOLIO. Away! you love me not, to urge me thus: Shall I let slip so great an injury, When every servile groom jests at my wrongs, And in their rustic gambols proudly say, "Benvolio's head was grac'd with horns today?" O, may these eyelids never close again, Till with my sword I have that conjurer slain! If you will aid me in this enterprise, Then draw your weapons and be resolute; If not, depart: here will Benvolio die, ButFaustus' death shall quit my infamy.

FREDERICK. Nay, we will stay with thee, betide what may, And kill that doctor, if he come this way.

BENVOLIO. Then, gentle Frederick, hie thee to the grove, And place our servants and our followers Close in an ambush there behind the trees. By this, I know the conjurer is near: I saw him kneel, and kiss the Emperor's hand, And take his leave, laden with rich rewards. Then, soldiers, boldly fight: if Faustus die, Take you the wealth, leave us the victory.

FREDERICK. Come, soldiers, follow me unto the grove: Who kills him shall have gold and endless love. [Exit FREDERICK with SOLDIERS.]

BENVOLIO. My head is lighter, than it was, by the horns; But yet my heart's more ponderous than my head, And pants until I see that conjurer dead.

MARTINO. Where shall we place ourselves, Benvolio?

BENVOLIO. Here will we stay to bide the first assault: O, were that damned hell-hound but in place, Thou soon shouldst see me quit my foul disgrace!

Re-enter FREDERICK.

FREDERICK. Close, close! the conjurer is at hand, And all alone comes walking in his gown; Be ready, then, and strike the peasant down.

BENVOLIO. Mine be that honour, then. Now, sword, strike home! For horns he gave I'll have his head anon.

MARTINO. See, see, he comes! Enter FAUSTUS with a false head.

BENVOLIO. No words. This blow ends all: Hell take his soul! his body thus must fall. [Stabs FAUSTUS.]

FAUSTUS. [falling.] O!

FREDERICK. Groan you, Master Doctor?

BENVOLIO. Break may his heart with groans!--Dear Frederick, see, Thus will I end his griefs immediately.

MARTINO. Strike with a willing hand. [BENVOLIO strikes offFAUSTUS' head.]His head is off.

BENVOLIO. The devil's dead; the Furies now may laugh.

FREDERICK. Was this that stern aspect, that awful frown, Made the grim monarch of infernal spirits Tremble and quake at his commanding charms?

MARTINO. Was this that damned head, whose art conspir'd Benvolio's shame before the Emperor?

BENVOLIO. Ay, that's the head, and there the body lies, Justly rewarded for his villanies.

同类推荐
  • The Guilty River

    The Guilty River

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说陀罗尼集经

    佛说陀罗尼集经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄荆娘写真

    寄荆娘写真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庶斋老学丛谈

    庶斋老学丛谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 淮关小志

    淮关小志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 醉人甜妻少喝点

    醉人甜妻少喝点

    京城唐少20年的小青梅居然不要他了!说分就分还在他面前生下了他们的baby?宝贝机制助攻爹地追求妈咪!“爹地,给我的卡里打10个亿!我让妈咪陪你拉手手。”“已经到账了宝贝!”“爹地,这套别墅送给我!我告诉你妈咪的一个惊天大秘密!” “已经转到你的名下了!” “妈咪的秘密就是不会喝酒哦~”
  • 披羊皮的废材美男:爷,我罩你

    披羊皮的废材美男:爷,我罩你

    一朝穿越,金凌便嫁了一个五手货的美男,美男长年恶病缠身,克母克妻,任兄妹欺辱,却半声不吭,天下第一废柴。殊不知,此废柴羊皮之下,嗜血天性,杀人于无形,一曲琴音,天下恐之。日夜相处,究竟是她罩了这废柴,还是这废柴罩了她……
  • 末世造水师

    末世造水师

    世界上的水源,一夜之间几乎消失殆尽,无数物种灭亡,人类数量十不存一。但不知是否因此异变,存活下来的人类开始长出翅膀……万年之后,罗玄望着干涸的大地,心中有了一个伟大的目标——总有一日,我要让这世间之水再次充满人间!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 万妖仙尊

    万妖仙尊

    凡人宋安准备飞升成仙,却渡劫堕入妖界!堕入妖界,只想简简单单做个逍遥小妖,却稀里糊涂卷入了万年难遇的妖魔大战?两界内耗之时,消失数十万年的神器接踵出现,传说中巫妖大战被毁灭的大陆现世,曾被灭绝掉的巫族强势重归,六道轮回重化后土!天地重归洪荒,三界濒临灭绝边缘。昔日洪荒九州重组,天道扑朔迷离,天地之间,所有种族纷纷卷入到这场漩涡里。小妖宋安,统领万妖,为了天地不陷入进无休止的杀戮,独立承担起救世的责任,见证属于他自己的传奇!
  • 喜荣华

    喜荣华

    她是侯府嫡长女,当今太子妃,一杯毒酒赴了黄泉。在表妹身上重生,严父毒母,孤立无援,最终被弃庵堂。长生漫漫,该何去何从?夺她清白的战神王爷从天而降,言辞霸道,“做本王的女人!”她笑孤松傲雪,“此生此世,誓不为妾!”一次又一次的交锋,谁遗落心,谁又成了赢家?终有一日,他把江山拱手放在她跟前,问她,这山河万里,可愿与他执掌?她再笑,风华绝代,一生一世一双人,与君百年。
  • 极品矿工

    极品矿工

    雷翔,一个神的转世,原本只是一个普通的职业玩家,因为一款虚拟网游无限人生,彻底改变了他的人生。一个以神器铁镐,通过不断的挖矿,获得各种稀缺矿石的极品矿工。神器套装、独有的矿脉、能量晶石、以及可以将物品带出游戏的空间装备,彻底的改变了他的人生和华夏国的命运。
  • 三界内

    三界内

    随着那辆解放牌大汽车缓缓驶来,她出现在邻居们面前。连日里,怒江广场一带的居民已经看惯了那些耀武扬威的解放车或别的什么车穿街越巷,招摇过市,看到那些车,居民们已不像最初那样躲在家里探头探脑,而敢于夹道欢迎一样站在街边看热闹了。车上那些宣传毛泽东思想的人,有时候是工人,有时候是农民,有时候是学生,但不论是谁,一律举着标语,舞着彩旗,喊着口号,握着红缨枪或大片刀或短匕首或长木棒,威风凛凛,杀气腾腾。
  • 心弑

    心弑

    凡世枷锁,彼岸花开,我楚寻夜执一笔,捧一书,可断生死,破天,裂地,碎锁,斩心,铮断轮回,大道心之所向。情只定一人,君心既许便覆水难收,可弃生死,他人动你一毫我便斩他一手,伤你一分便屠他一城,纵举世皆敌,又何妨。万里血染江山,绝顶王座,独此一人,风华绝代,遗立于世……
  • 宿主她又又又黑化了

    宿主她又又又黑化了

    白泽与众系统讨论自己的宿主,轮到自己时,它无奈的点了一根烟:“我家宿主非常拽。”“男女主不放在眼里就算了,连天道都不放在眼里。”被祸害的男女主和天道们:“……”#女主很强#本文又名《黑化宿主在线掉马甲》书友群:960151411