登陆注册
5414800000018

第18章

Guzman Bento of cruel memory had put to death great numbers of people besides Charles Gould's uncle; but with a relative martyred in the cause of aristocracy, the Sulaco Oligarchs (this was the phraseology of Guzman Bento's time; now they were called Blancos, and had given up the federal idea), which meant the families of pure Spanish descent, considered Charles as one of themselves. With such a family record, no one could be more of a Costaguanero than Don Carlos Gould; but his aspect was so characteristic that in the talk of common people he was just the Ingles -- the Englishman of Sulaco. He looked more English than a casual tourist, a sort of heretic pilgrim, however, quite unknown in Sulaco. He looked more English than the last arrived batch of young railway engineers, than anybody out of the hunting-field pictures in the numbers of Punch reaching his wife's drawing-room two months or so after date. It astonished you to hear him talk Spanish (Castillan, as the natives say) or the Indian dialect of the country-people so naturally. His accent had never been English;but there was something so indelible in all these ancestral Goulds -- liberators, explorers, coffee planters, merchants, revolutionists -- of Costaguana, that he, the only representative of the third generation in a continent possessing its own style of horsemanship, went on looking thoroughly English even on horseback. This is not said of him in the mocking spirit of the Ilaneros -- men of the great plains -- who think that no one in the world knows how to sit a horse but themselves. Charles Gould, to use the suitably lofty phrase, rode like a centaur. Riding for him was not a special form of exercise; it was a natural faculty, as walking straight is to all men sound of mind and limb; but, all the same, when cantering beside the rutty ox-cart track to the mine he looked in his English clothes and with his imported saddlery as though he had come this moment to Costaguana at his easy swift pasotrote , straight out of some green meadow at the other side of the world.

His way would lie along the old Spanish road -- the Camino Real of popular speech -- the only remaining vestige of a fact and name left by that royalty old Giorgio Viola hated, and whose very shadow had departed from the land;for the big equestrian statue of Charles IV at the entrance of the Alameda, towering white against the trees, was only known to the folk from the country and to the beggars of the town that slept on the steps around the pedestal, as the Horse of Stone. The other Carlos, turning off to the left with a rapid clatter of hoofs on the disjointed pavement -- Don Carlos Gould, in his English clothes, looked as incongruous, but much more at home than the kingly cavalier reining in his steed on the pedestal above the sleeping leperos , with his marble arm raised towards the marble rim of a plumed hat.

The weather-stained effigy of the mounted king, with its vague suggestion of a saluting gesture, seemed to present an inscrutable breast to the political changes which had robbed it of its very name; but neither did the other horseman, well known to the people, keen and alive on his well-shaped, slate-coloured beast with a white eye, wear his heart on the sleeve of his English coat. His mind preserved its steady poise as if sheltered in the passionless stability of private and public decencies at home in Europe.

He accepted with a like calm the shocking manner in which the Sulaco ladies smothered their faces with pearl powder till they looked like white plaster casts with beautiful living eyes, the peculiar gossip of the town, and the continuous political changes, the constant `saving of the country', which to his wife seemed a puerile and bloodthirsty game of murder and rapine played with terrible earnestness by depraved children. In the early days of her Costaguana life, the little lady used to clench her hands with exasperation at not being able to take the public affairs of the country as seriously as the incidental atrocity of methods deserved. She saw in them a comedy of naive pretences, but hardly anything genuine except her own appalled indignation. Charles, very quiet and twisting his long moustaches, would decline to discuss them at all. Once, however, he observed to her gently:

`My dear, you seem to forget that I was born here.'

These few words made her pause as if they had been a sudden revelation.

Perhaps the mere fact of being born in the country did make a difference.

She had a great confidence in her husband; it had always been very great.

He had struck her imagination from the first by his unsentimentalism, by that very quietude of mind which she had erected in her thought for a sign of perfect competency in the business of living Don Jose Avellanos, their neighbour across the street, a statesman, a poet, a man of culture, who had represented his country at several European Courts (and had suffered untold indignities as a state prisoner in the time of the tyrant Guzman Bento), used to declare in Dona Emilia's drawing-room that Carlos had all the English qualities of character with a truly patriotic heart.

Mrs Gould, raising her eyes to her husband's thin, red and tan face, could not detect the slightest quiver of a feature at what he must have heard said of his patriotism. Perhaps he had just dismounted on his return from the mine; he was English enough to disregard the hottest hours of the day. Basilio, in a livery of white linen and a red sash, had squatted for a moment behind his heels to unstrap the heavy, blunt spurs in the patio; and then the Senor Administrator would go up the staircase into the gallery. Rows of plants in pots, ranged on the balus-trade between the pilasters of the arches, screened the corredor with their leaves and flowers from the quadrangle below, whose paved space is the true hearthstone of a South American house, where the quiet hours of domestic life are marked by the shifting of light and shadow on the flagstones.

同类推荐
  • 佛说法律三昧经

    佛说法律三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 真仙真指语录

    真仙真指语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 头门

    头门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Beowulf

    Beowulf

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庄子翼

    庄子翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 唐朝好岳父

    唐朝好岳父

    开皇元年,隋朝初立,舒安带着一个坑爹系统穿越而来。有一位好友叫做长孙晟,有一个义女取名叫做长孙无垢,贞观元年,这一年的舒安已经六十岁!备注:轻松流向,看一个六十岁的老妖如何在初唐年间越活越年轻!
  • 艺术文化论

    艺术文化论

    针对当代艺术存在的新现实,针对多元文化语境中的艺术变相、艺术表现,试图从哲学和文化人类学的角度对人类文化价值系统中的艺术文化进行新的诠释,其目的是为了某种意义上的解蔽。
  • Z女士

    Z女士

    “为什么别人都管你叫Z?”“因为我入队的时候被心理医生说像zombie一样变态啊。”由于父亲的原因,沃伊塔被迫在军队里待了15年。不小心混成了一名精英军人,用一条右腿换来了一枚闪耀的勋章。命运的齿轮已经开始再次开始转动,这一次,她要成为即将到来的狂风巨浪中掌舵的那个人!
  • 如果这一秒,我没遇见你

    如果这一秒,我没遇见你

    如果说不幸,她怎会遇见一个令所有女子都艳美不已的贵州公子;如果说幸运,他为什么总是对她极度冷漠。如果不喜欢,他为什么要逼婚;如果喜欢,结婚之后他为什么对她不理不睬……出身权贵家门的慕容清峄,在马场里偶然救下惊马背上的任素素。这场豪门贵公子与寒门女子的爱情,究竟是缘?是孽?
  • 医仙在上

    医仙在上

    医学博士在异世大陆崛起中!
  • 江南情仇

    江南情仇

    林忘我看着纸上的诗——花容月貌为谁妍?人老珠黄谁来哭?莫名地哭了。人总有自己无法选择的时候。男人碰到这种情况会更多一点,因为他们要承担的更多。
  • 农女王妃,不只会种田

    农女王妃,不只会种田

    穿越到天宇王朝青州富商之女的身上,富贵生活没有,渣爹倒是有一枚。帮着母亲和离单过,摆摊子,做生意,种小田,封乡君,还有个包子弟弟让她欺负,柳叶的小日子越过越滋润。只是,渣爹想来捡便宜,同父异母的弟妹想害她,没门!我可不只会种田。喂,那位顺王殿下,我柳叶上得厅堂,下得厨房,貌美如花还会赚钱养家。再不来娶,我可就不等你了。
  • 捡了个魔教教主

    捡了个魔教教主

    古人有云:美人都是祸水,风华绝代的美人更是祸国殃民的祸水。可惜陈阿诺没能记住这句话,不仅捡了个美人回去,还不顾众人反对为美人疗伤,更要命的是,这个美人竟然是个男的,还好像武功很高强的样子。至此,一贯逍遥自在的陈阿诺再也没能过上逍遥自在的生活。
  • 芸芸相

    芸芸相

    山上看山下,是看蝼蚁的冷漠。朝堂看江湖,是恃权势的争雄。人间看天下,是贪温饱的无奈。三者相连,便是众生。众生万相。(这是一本说成长的书)
  • 公主世无双

    公主世无双

    俞云双因“女儿身”三个字输了皇位,一夕之间从公主变成了长公主。本想就这样安静地继续做宁国第一美人,可新即位的皇帝显然很念旧……仇。赐婚三次,前两任准驸马皆突然身故。第三任驸马好不容易活到了洞房花烛,其人霁月清华,经纶满腹,良配中的良配,只是……驸马你病弱到一推就倒这样真的好吗?作为一个出了名的克夫长公主,俞云双表示,这日子没法过了!