登陆注册
5616200000027

第27章 CHAPTER V.(1)

THE STORM.

A VIOLENT thunderstorm, with a deluge of rain, broke upon our camp upon the banks of the Atbara, fortunately just after the tents were pitched. We thus had an example of the extraordinary effects of the heavy rain in tearing away the soil of the valley.

Trifling watercourses were swollen to torrents; banks of earth became loosened and fell in, and the rush of mud and water upon all sides swept forward into the river with a rapidity which threatened the destruction of the country, could such a tempest endure for a few days. In a couple of hours all was over. The river was narrower than in its passage through the desert, but was proportionately deeper. The name of the village on the opposite bank was Goorashee, with which a means of communication had been established by a ferry-boat belonging to our friend and late host, Malem Georgis, the Greek merchant of Cassala. He had much trouble in obtaining permission from the authorities to introduce this novelty, which was looked upon as an innovation, as such a convenience had never before existed. The enterprising proprietor had likewise established a cotton farm at Goorashee, which appeared to succeed admirably, and was an undeniable example of what could be produced in this fertile country were the spirit of improvement awakened. Notwithstanding the advantage of the ferry-boat, many of the Arabs preferred to swim their camels across the river to paying a trifle to the ferryman. Acamel either cannot or will not swim unless it is supported by inflated skins: thus the passage of the broad river Atbara (at this spot about 300 yards wide) is an affair of great difficulty.

Two water-skins are inflated, and attached to the camel by a band passed like a girth beneath the belly. Thus arranged, a man sits upon its back, while one or two swim by the side as guides. The current of the Atbara runs at a rapid rate; thus the camel is generally carried at least half a mile down the river before it can gain the opposite bank. A few days before our arrival, a man had been snatched from the back of his camel while crossing, and was carried off by a crocodile. Another man had been taken during the last week while swimming the river upon a log. It was supposed that these accidents were due to the same crocodile, who was accustomed to bask upon a mud bank at the foot of the cotton plantation. On the day following our arrival at the Atbara, we found that our camel-drivers had absconded during the night with their camels; these were the men who had been forced to serve by the Governor of Cassala. There was no possibility of proceeding for some days, therefore I sent El Baggar across the river to endeavour to engage camels, while I devoted myself to a search for the crocodile. I shortly discovered that it was unfair in the extreme to charge one particular animal with the death of the two Arabs, as several large crocodiles were lying upon the mud in various places. A smaller one was lying asleep high and dry upon the bank; the wind was blowing strong, so that, by carefully approaching, I secured a good shot within thirty yards, and killed it on the spot by a bullet through the head, placed about an inch above the eyes.

After some time, the large crocodiles, who had taken to the water at the report of the gun, again appeared, and crawled slowly out of the muddy river to their basking-places upon the bank. Acrocodile usually sleeps with its mouth wide open; I therefore waited until the immense jaws of the nearest were well expanded, showing a grand row of glittering teeth, when I crept carefully towards it through the garden of thickly-planted cotton. Bacheet and Wat Gamma followed in great eagerness. In a short time Iarrived within about forty yards of the beast, as it lay upon a flat mud bank formed by one of the numerous torrents that had carried down the soil during the storm of yesterday. The cover ceased, and it was impossible to approach nearer without alarming the crocodile; it was a fine specimen, apparently nineteen or twenty feet in length, and I took a steady shot with the little Fletcher rifle at the temple, exactly in front of the point of union of the head with the spine. The jaws clashed together, and a convulsive start followed by a twitching of the tail led me to suppose that sudden death had succeeded the shot; but, knowing the peculiar tenacity of life possessed by the crocodile, I fired another shot at the shoulder, as the huge body lay so close to the river's edge that the slightest struggle would cause it to disappear. To my surprise, this shot, far from producing a quietus, gave rise to a series of extraordinary convulsive struggles. One moment it rolled upon its back, lashed out right and left with its tail, and ended by toppling over into the river.

This was too much for the excitable Bacheet, who, followed by his friend, Wat Gamma, with more courage than discretion, rushed into the river, and endeavoured to catch the crocodile by the tail.

Before I had time to call them back, these two Arab water-dogs were up to their necks in the river, screaming out directions to each other while they were feeling for the body of the monster with their feet. At length I succeeded in calling them to shore, and we almost immediately saw the body of the crocodile appear belly upwards, about fifty yards down the stream; the forepaws were above the water, but, after rolling round several times, it once more disappeared, rapidly carried away by the muddy torrent.

同类推荐
  • 太清道德显化仪

    太清道德显化仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲赠书记

    六十种曲赠书记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温莎的风流娘儿们

    温莎的风流娘儿们

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广菩萨十地经

    大方广菩萨十地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清秘藏

    清秘藏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 增修教苑清规

    增修教苑清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 何曾所有事,过目皆不忘

    何曾所有事,过目皆不忘

    有些人这辈子可能只做过一件让你看得上的事,可这一眼看过,便是生生世世。——题记。“翻过这个山头,就能看到一些村落的遗址,据说当年附近还有好几个土匪窝呢,后来老百姓受不了搬走了,老百姓一搬走呢,土匪没得抢,自然也走了。”一身户外运动装的中年男人健步如飞,半人多高的杂乱灌木对他造不成丝毫困扰,“所以说啊,这打家劫舍也得有度,涸泽而渔要不得。”几个年轻人稀稀落落跟在后面,苦不堪言。“我说领队,你能不能在讲故事说道理之余也关心关心后进群众,再这么下去用不了半小时你就回首不见人了。
  • 惹火狂妃:小萌夫,要听话!

    惹火狂妃:小萌夫,要听话!

    段樾整日撩天撩地、肆无忌惮,她就爱看小少年那害羞脸红,又乖乖听话的可爱模样。一朝风云起,她的小少年摇身一变竟成了搅动天下局势的枭雄。还扬言要以山河为聘,铺万里红妆,迎她进门!(女扮男装的将军vs腹黑贤惠小皇子,甜宠养成1V1)
  • 外科瘿瘤疣痣门

    外科瘿瘤疣痣门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孝心不打折

    孝心不打折

    本书精选了名作家孙瑞林在全国公开发行的刊物中,发表的39篇故事,约十四万字。每个故事或颂扬一种人生积极的态度,或把深奥的道理,融入跌宕起伏的情节变化之中,让读者在潜移默化中受到启迪。其中的《孝心不打折》获得“2005年中国最有影响的故事”优秀作品奖第一名、“首届中国故事节银奖”,并被改编成电视剧;《来自大洋彼岸的声音》获得第九届中国民间文艺山花奖·民间文学(新故事创作)入围奖。
  • 红楼之表妹攻略

    红楼之表妹攻略

    穿越红楼,成了贾琏的表妹,清姐儿觉得一定是自己的穿越方式不对!话说红楼梦中琏二爷有叫周慕清的表妹吗?对清姐儿来说,红楼并不只是一场梦,而是真真切切的一生!
  • 工业之火

    工业之火

    诸神隐逸,人类挣脱枷锁,点燃工业之火。乡村田园,一曲挽歌唱响,冲突一触即发。
  • 爱恋异世界

    爱恋异世界

    人类女孩陶悦悠偶遇结缘神,却不曾想他竟然把职位丢给她!她帮别人结缘,却总是将别人姻缘破坏。本是无心,红娘光莹却说我把情感当儿戏,一根红线将我拉入冥界,摆渡人竟是曾经喜欢过我的人唐晨晖?!我慌得一匹,半路遇黑无常!他一招将我们打落水中,真不知是有意还是无意,阴差阳错之间,我们一起落入一个新国度(??????)??
  • 骸骨武士

    骸骨武士

    骷髅剑豪的故事,与全世界的超自然势力刀剑相交,以拳交友的故事
  • 旧城月色深

    旧城月色深

    京城警察署最腹黑的女探长?背景深厚的小跟班儿,还是国外镀金的竹马?郎骑竹马来,奈何是间谍?