登陆注册
15740400000002

第2章 老海盗

第一节 老船长在“本鲍旅店”

乡坤特劳尼、利维塞大夫和其他几位先生,他们都动员我把有关金银岛的事儿,从头到尾原原本本、详详细细地记录下来,只是要求我隐去金银岛的具体方位,因为至今那里还有没被挖掘出来的宝藏。我在公元17XX年开始着手写这本书。先从我父亲开的一家名为“本鲍将军”的小旅店开始吧。有一天,一位皮肤黝黑、脸上有道刀疤的老水手住了进来……

当时的情景就跟发生在昨天一样,记得他拖着沉重的脚步,踱进了店门,身后的手推车上撂着他的水手箱。他身形高大,体格魁梧,皮肤黝黑,一侧脸颊上有块青白色的刀疤,两只粗糙的手上,布满了伤痕,断裂的指甲壳里黑黑的。他身上穿的蓝色外套脏兮兮的,披在肩上的辫子油腻腻的。我还记得他自顾自地一边吹口哨一边张望海湾,然后,那首他后来经常挂在嘴边的水手谣便脱口而出:

“十五个家伙争抢死人的箱子——

哟嗬嗬,来瓶朗姆酒!”

高亢、苍老、颤抖的声音,像是船上的绞盘杆坏掉以后发出来的。然后,他用随身带着的类似推杆的棍子,敲击着房门。我父亲一露面儿,他就粗声粗气地要朗姆酒喝。接过酒,他慢慢地呷、细细地品,完全是一副行家派头,眼睛却始终盯着周围的悬崖和我家旅店的招牌。

“这儿离海湾很近,”他终于吭声了,“旅店位置不错,生意好不好,伙计?”

我父亲告诉他说生意清淡,客人少得可怜。

“好吧,”他说,“我就在这儿住下了!嗨!伙计,”他冲着那个推车的,“车推到边儿上去,把我的箱子拎下来,我要在这儿住上一阵子。”接着,他又对我父亲说:“我这人不怎么讲究,用朗姆酒、咸肉和鸡蛋就能打发,能溜达溜达,看看船出海就够了。你叫我什么好呢?就叫我‘船长’吧!哦,我明白你的意思了,”说着,他朝着门槛上扔了三四枚金币,“用完了吱一声儿!”他的样子凶巴巴的,看起来活像个当官儿的。

说实在的,虽然他穿得不好,说话粗鲁,但一点儿也不像是一般的水手,倒像是习惯了指手划脚使唤人的船长或者大副。推小车的人跟我们讲,船长是前一天早上坐邮车到“皇家乔治”饭店的,然后打听海边有哪些旅店。我估计,他听说我们这儿不错,人少僻静,所以他就从那边跑到我们这儿来落脚了。对这位来客,我们知道的就只有这些了。

他这人好静,白天,不是在海湾上转悠,就是拎着个铜制望远镜,爬上悬崖;而晚上,他就坐在大厅靠近炉火的角落里,拼命地往肚子里灌兑了水的朗姆酒。要是有人跟他搭话,他理都懒得理,只是猛地抬起头来,恶狠狠地瞪着人家,鼻子一哼,跟冒烟儿的汽笛没什么两样。我们和到店里来的人,很快就知道了他这德性,也就随他去了。每天,他蹓弯儿回来,都会问我有没有水手模样的人来过。刚开始的时候,我还以为他这么问,是想找个跟他一类的人,好有个伴儿,后来,我才明白,他是想躲开他们。偶尔会有沿海边去往布里斯托尔的水手住进店来,每当这时,他总是会隔着门帘先窥察一番,然后才迈入大厅,而且绝对不会弄出哪怕一点点动静。对此我是司空见惯了;因为从某种程度上说,我也是他提防的对象。有一天,船长把我叫到一边,跟我说提防一个“独腿儿水手”,只要那家伙一露面儿,就赶紧给他报信儿,如果我做到了,船长答应每个月的第一天,给我一枚四便士的银币。每到月初,我就向他讨要薪水,他十有八九会冲着我哼鼻子,狠狠地瞪我;但不出一个星期,他就想通了,还是会把工钱付给我,并且肯定会再啰嗦一遍:提防那个“独腿儿水手”。

不用我说,大家也能想象得到,那个“独腿儿”,是怎么样在我的噩梦里折磨我。尤其是在刮风下雨的晚上,狂风震颤着屋子的四角,巨浪沿着海湾咆哮,拍打着崖壁,我总会见到这个人,他以无数种外形和表情出现在我眼前。有时他的腿是从膝盖那里被砍断的,有时又是从大腿根部被砍断的,有时就像一个怪物,只长了一条腿,而且这条腿长在身子中间。我会看见他蹦过树篱和水沟,没命地追赶我……总之,为了每个月的四便士,这些可恶的胡思乱想让我吃尽了苦头。

虽然“独腿儿水手”吓得我够呛,但是对于船长本人,我倒并不见得比别的认识他的人更怕他。晚上,要是他喝酒喝过了头的话,他就会坐着那里,旁若无人地哼唱那首难听的、老掉牙的水手谣。有时候,他还会给在场的每个人点上一杯酒喝,然后逼着那些害怕得直打哆嗦的人听他讲故事。我时常听到“哟嗬嗬,来瓶朗姆酒”的歌声震得房子直摇晃。为了保命,周围的所有人都加入了进去,唯恐声音不及别人而引起他的注意。因为在这当儿,他是最为狂放不羁的人;他会拍着桌子让众人安静下来,或者因为某个提问而怒发冲冠,如果有时没有人发问,他就会认为大家没有听他讲话。在他喝得醉熏熏地回到房间倒在床上之前,谁也不敢先走。

最让人胆寒的还是他讲的那些故事,都是阴森森的,有绞刑、有“走板”、有海上风暴、有干托图加群岛,还有发生在西班牙大陆上的厮杀。看样子,他像是跟海上的魔头打了一辈子交道;而他讲述这些恶行的腔调,把我们这些没见过世面的乡下人惊呆了。我父亲总是说,我们这个店准得被他毁了,恐怕客人们很快都不敢再来了,谁会愿意让人呼来喝去、驱来赶去,在睡觉的时候还心有余悸呢。不过,我倒觉得这未必是件坏事,大家伙儿确实被他吓坏了,但事后想想还是觉得有趣,毕竟这为平静的乡间生活平添了一种有趣的刺激。甚至,一伙年纪跟我不相上下年轻人还假装崇拜他,给他冠以“真正的船长”、“真正的水手”等诸如此类的名号,并且他们还说,多亏有了他这样的人物,英国人才能在海上所向披靡。

从一方面来说,船长的确是在毁我们的店。他住了一个星期又一个星期,住了一个月又一个月,而他付的房钱早就花得干干净净了。我父亲根本不敢找他要钱,只要他敢提一个字,船长马上冲着他哼鼻子,声音响得跟打雷似的。我可怜的父亲被他瞪得从房间里退出来,我看见过他碰了钉子,无可奈何地绞着双手。我敢肯定,我父亲年纪轻轻就在痛苦中送了命,跟烦恼焦灼和担惊受怕有很大关系。

在我们店里住了这么久,船长的衣服从来没有换过,只是见他从小贩那儿买过几双袜子。他帽子的一条边耷拉下来了,尽管刮风的时候,这让他很不自在,但他也懒得去理会,随它那样耷拉着。我还记得他的外套上面是补丁摞补丁,是他自己在楼上房间里补的。他从不写信,也从没见他收到过信。他从不跟任何人搭腔,最多在朗姆酒灌多了的时候,会跟熟悉的邻居侃几句。至于他的大水手箱,我们谁都不曾见他打开过。

船长住在我们店的最后的日子里,他被狠狠地教训过一次。那天,我父亲病得人事不省,傍晚的时候,利维塞大夫来给他看病,在我家里吃了顿晚饭,然后大夫走进大堂,一边抽着烟,一边等他的马从村里过来接他,因为我家这个老店没有马厩。我跟在大夫身后也进了大堂,大夫衣衫整洁光鲜、举止得体,头发上扑着雪白的发粉,一双明亮的黑眼睛炯炯有神,与一般没什么品味的乡下人形成了鲜明的对比,更不要说我们这位这样邋里邋遢、混身横肉、头眼昏花、衣衫褴褛的海盗一样的船长。船长正喝得烂醉,两臂支在桌子上。突然,他——船长——咧嘴唱开了:

“十五个家伙争抢死人的箱子——

哟嗬嗬,来瓶朗姆酒,

喝吧,魔鬼已经喝了——

哟嗬嗬,来瓶朗姆酒。”

我估摸“死人的箱子”,跟船长搁在楼上房间里的大箱子,应该是一回事。在我的噩梦里,“死人的箱子”同“独腿儿水手”搅和在了一起。船长的水手谣,我们早就听惯了,谁都不会特别在意,当然,除了利维塞大夫,他这还是头一回听到。我发觉大夫挺反感这首歌,因为他恼怒地抬头看了看,然后又继续跟老花匠泰勒聊风湿病的新疗法。这时,船长越唱越带劲,终于,他一巴掌拍在桌子上,这动作的涵义我们都懂——住嘴!大家伙儿即刻都不吭声了,当然,还是除了利维塞大夫,他的话音清晰而平和,每说一两句话就麻利地抽上一口烟。船长瞪了大夫一会儿,又一巴掌拍下去,目光越来越刻毒,最后,船长的嘴里迸出一句低沉而恶毒的诅咒:“住嘴!该死的!”

“你指的是我吗?先生!”大夫问;恶棍船长又迸出一句诅咒。大夫说,“我只有一件事要告诉你,如果你再这么贪杯,世上很快就会少一个混蛋。”

老家伙气得火冒三丈。他一跃而起,抽出他的水手折刀,打开后摊在手掌上掂了掂,威胁说要把大夫钉在墙上。

大夫一动不动,还是侧面对着船长,他的话音跟刚才一样清晰平和,为了让屋里所有人都能听得清楚,他的声音提高了些,十分镇静坚定地说:“如果你不马上把刀收回口袋里,我以我的名誉担保,下一个被法庭送上绞刑架的就是你!”

接着,船长跟利维塞大夫,两个人对视着较量上了,船长很快就败下阵来,收起刀子,像条挨了打的狗一样,嘟嘟囔囔地回到了自己的座位上。

“听着,先生,”大夫继续说,“我的辖区居然出了你这号人物!你最好放老实点儿,你的一举一动都逃不过我的眼睛。我不光是个大夫,还是个治安官;只要有一丝一毫关于你的怨言传到我耳朵里,就算是今晚这种撒野,我也会叫你好看!我会逮住你,把你赶走!你自己瞧着办!”

很快,利维塞大夫的马到了,他骑马离去。那天晚上,船长总算消停了。而且,后来好些个晚上,他也都没再惹事儿。

第二节 “黑狗”的出现和消失

不久以后,第一件怪事发生了,正如大家将会看到的那样,尽管这些都不关船长的事,但是最终却使我们摆脱了他。那个冬天冷得出奇,霜重风疾。显然,我可怜的父亲熬不过这个冬天了。父亲日渐衰弱,旅店大大小小的事情全都落在了我母亲和我身上,我们忙得团团转,根本顾不上关照还住在店里的那个不招人待见的客人。

一月份某个天寒地冻的早上,天蒙蒙亮,整个海湾都铺上了一层灰色的霜,海浪有气无力地拍打着岸边的礁石,太阳刚刚爬上山顶,阳光在洒落在远处的海面上。船长比平常起得更早,已经去了海滩,他的水手弯刀在他蓝色外套下摆那儿直晃悠,那只铜制望远镜被他夹在胳膊下,帽子反扣在头顶上。我还记得,他行进时呼出的气像雾一样紧随其后,在他转过一块大石头的时候,我听见他最后一声愤怒的“哼”,声响很大,似乎他还在跟利维塞大夫顶牛。

母亲在楼上陪着父亲,我在摆餐桌,等着船长回来吃早饭。突然,大堂的门被推开了,一个我从来没见过的人跨了进来。他长得白白胖胖,左手缺了两个指头,虽说他身上也带了把水手弯刀,但他怎么看都不像是个逞强斗狠的主儿。对于水手,我总是格外留意,不管是一条腿儿的还是两条腿儿的,这回我真有点儿摸不着头脑了,他应该不是个水手,但他跟大海又像是有些瓜葛。

我问他要点儿什么,他说要朗姆酒。当我走出大堂去拿酒的时候,他竟然一屁股坐在了桌子上,拿了酒回来,他示意我过去。我手里拿着餐巾,站在那儿犹豫不决。

“过来,小子,”他说,“再过来点儿!”

我朝他挪了一步。

“这桌子是给我的同伴比尔准备的吧?”他斜着眼睛问道。

我告诉他我不知道谁叫比尔,早饭是给住在我家店里的一个客人准备的,大家都叫他“船长。”

“没错,”他说,“这个‘船长’多半就是比尔。他脸上有道刀疤,人特豪爽,尤其在酒桌上,我的同伴比尔就是这种人。咱俩赌一把,你说的‘船长’脸上有道刀疤——要是你愿意,咱俩就赌,那道刀疤在他右腮帮子上。啊哈,我没说错吧,我可是跟你说过的。比尔他在这儿吧?”

我告诉他船长出去散步了。

“哪条路?小子,他是从哪条路走的?”

我指了指那块大石头,告诉他船长或许就要回来了,然后又回答了他几个问题。“嗬,”他说,“比尔要是见到我,准跟见到酒一样开心呢。”

但当他说出这些话的时候,脸上并没有流露出一丝一毫的喜色,我觉得他肯定是认错了人,这些都是对他所说的那个“比尔”说的。不过,我想这跟我没什么关系;此外,我也不知道如何是好。那个陌生人在屋子门口那儿不停地踱来踱去,眼睛紧盯着远处,全然一只猫准备扑老鼠的猫。有一回,我跨出店门走到路上,他赶紧叫我回去,我动作稍稍慢了半拍,他那肥嘟嘟的脸就马上露出凶相,接着恶言恶语地命令我回去,吓得我连蹦带跳地逃了回去。我一进屋,他又换成了原先的表情,讨好似的皮笑肉不笑地拍了拍我的肩膀,夸我是个好孩子,还说他看好我。他说,“我也有个儿子,跟你简直像是一个模子里倒出来的,他可是我的骄傲。对男子汉来说,守规矩很关键,小子——你得守规矩!你要是跟比尔出过海,你就不会像刚才那样,我都说了两遍了还站在门外,绝对不会!这不是比尔的行事方式,也不是跟他一起出过海的人的行事方式。没错,胳膊下夹着望远镜,是比尔!不是他还能是谁呢!小子,咱俩回到大堂去,躲在门后,吓比尔一跳。上帝保佑!确实是比尔!”

陌生人边说边和我一起回到大堂,他把我塞到他身后,开着的门正好把我们隐蔽了起来。我感到惶恐不安,不难想象,当我发现那个陌生人也很紧张的时候,我就更害怕了。他握住弯刀的刀柄,把它朝刀鞘外拔了拔。我们藏在门后的时候,他一直咽着口水,就像我们通常说的“哽咽”似的。

船长终于跨进了门,他“砰”地一声把门甩上,根本没有看看周围,就穿过房间朝摆着早餐的桌子走去。

“比尔!”陌生人喊道。我觉得他像是在给自己壮胆。

船长猛地转过身来朝着我们,黝黑的脸膛变得煞白,鼻子变得乌青。瞥见陌生人的那一刹那,他像是见到了鬼魂或是魔头,或者是其他什么,反正是世上顶可怕的东西。看见船长一下子变得苍老而且病态,说真的,我心里竟有些不忍。

“得了,比尔,你又不是不认识我!咱们可是老伙计。”陌生人说。

船长倒吸一口冷气。

“‘黑狗’!”船长说。

“不是我还能是谁!”陌生人放肆起来,“‘黑狗’还是老样子,来看望看望老伙计比尔。你住在‘本鲍旅店’,啊!比尔,比尔,自从我丢了两根手指头,咱俩大风大浪见识了不少啊!”陌生人边说边举起他的残手。

“听着,”船长说,“既然你已经找来了,我就在这儿!说吧,想干嘛?”

“比尔,你还是老样子”“黑狗”说,“一点儿都没变。我要让那个可爱的小男孩给我来杯朗姆酒,我这人就好这口。要是你愿意,咱俩就坐下来聊聊天,像老伙计那样,心里有什么就往外倒什么。”

我拿酒回来的时候,他们已经坐到了餐桌两旁。“黑狗”侧着身子,坐在靠近门的那边。我猜,他这么坐,一来方便留意他的“老伙计”,二来可以留心自己的退路。

“黑狗”轰我走开,但不许我关门。“小子,不准从锁孔偷看!”他嚷道。我退回到酒吧间,大厅里只剩下他们两个人。

我竖起耳朵听了好一阵子,但是除了低沉的嗡嗡声以外,我什么都没听见。后来声音越来越响,我好歹听明白了一两句,差不多都是船长在骂人。

“不、不、不、不!到此为止吧!”他有一次喊道。接着他又说,“没的说,那可是要上绞架的,绝对是要上绞架的。”

突然,咒骂声跟另一些嘈杂声像火山一样爆发了——桌椅成了一堆木头,接着是刀刃的碰撞声,然后是什么人痛苦的嚎叫声。接着,我看见“黑狗”没命地逃,船长在后面紧追不舍,两个人都拔出了弯刀。“黑狗”的左肩被砍伤了,血汩汩地往外冒。追到门口的当儿,船长举起刀朝“黑狗”的脊梁骨狠命地剁了下去,要不是“本鲍将军”这块大招牌挡着,“黑狗”早就被劈成了两半。直到现在,招牌下面的边框上还有一道豁口。

船长最后那一刀分出了胜负。“黑狗”逃到路上,顾不得肩膀上的伤,脚底像蹭了油一样一溜烟儿地消失在小山包后头。至于船长,他站在那儿跟中了邪似的,死死地盯着招牌,他揉了好几次眼睛,然后才转身回到屋里。

“吉姆,”他说,“上酒!”他叫我的时候身体略微晃动了一下,连忙用手撑在墙上。

“你受伤了吗?”我大声问。

“朗姆酒。”他重复道:“我必须得离开这里!朗姆酒,朗姆酒!”

我跑去拿酒;然而刚才发生的事却让我心慌意乱,我一不留神摔碎了一只玻璃杯,还把水龙头给堵住了。我还没有回过神来,就听见大堂里“嗵”地一声巨响,是什么东西倒了。我赶紧跑进去,原来是船长仰面朝天地躺在地上。这时,我母亲已经从楼上跑下来给我帮忙,刚才的叫喊声和打斗声也惊动了她。我们俩一边一个扶起船长的脑袋,他呼吸困难,呼吸时发出很大的声响;双眼却紧闭着,脸色吓人。

“天哪,我的天哪!”我母亲叫道,“怎么倒霉事儿都让我们家摊上了!你父亲还病着呢。”

这时,我和我母亲都不知所措,不知该怎么救船长,脑子里一片空白,只知道他刚才跟那个陌生人干了一仗,伤了要害。我拿着朗姆酒,想灌进他的喉咙,但他牙关紧咬,下巴颏儿硬得像铁一样,根本掰不动。这时,门被推开了,利维塞大夫走了进来,我和母亲都快慰地舒了口气。大夫是来给我父亲瞧病的。

“噢!大夫,”我们叫道,“我们该怎么办?他伤哪儿了?”

“伤?他根本没受伤!”大夫说,“这家伙跟你我一样,好好的。他这是中风了!我警告过他!霍金斯太太,你上楼去照顾你丈夫吧,如果可以,最好什么都别跟他说。我尽量想办法,救他这条一文不值的命。吉姆,去拿个盆子过来!”

我端着盆子过去的时候,大夫已经把船长的衣袖撕开了,露出粗壮结实的胳膊,上面好几处都纹着字,看上去倒是工整、清楚。前臂上有“吉星高照”、“一帆风顺”、“比尔·本斯万事如意”等,靠近肩膀的地方纹着一幅绞刑架,上面还吊着个人。我当时觉得这些纹身挺有意思。

大夫用手指摸了摸那幅图,说:“比尔·本斯阁下,这恐怕是你的大名吧,看来你这号人还是明白自己将来的下场的。我们现在要看看你的血的颜色,”他说,“吉姆,你怕血吗?”

“不,先生。”我说。

“那好,”大夫,“你端稳盆子!”说完,大夫拿出手术刀,切开了船长胳膊上的静脉血管。

流了不少血以后,船长睁开了眼睛,迷迷糊糊地瞅了瞅四周,他先认出了大夫,马上皱起了眉头,接着,他的目光落在我身上,似乎这才放下心来。突然,他脸色大变,挣扎着要站起身来,嚷嚷道:

“‘黑狗’在哪儿?”

“这儿没有什么‘黑狗’,”大夫说,“只有你四脚朝天地躺在地上。你正灌着朗姆酒,然后就中风了,我警告你的话正好应验了吧。本来我才不想管你呢,可刚刚我还是违背了自己的意志,把你从坟墓里拉了回来!好啦,本斯先生——”

“我可不叫这名字!”船长打断了大夫的话。

“你叫什么无所谓,”大夫答道,“‘本斯’是一个我认识的海盗的名字,我这么称呼你是因为我不知道你叫什么。我要告诉你的是:一杯朗姆酒要不了你的命,但你只要喝了一杯,就会没完没了地喝下去。我用我的假发跟你打赌,如果你不收敛一点儿,你肯定得玩儿完!你听明白了吗?——再喝下去,你只有死路一条,就像《圣经》里说的:哪儿来的回哪儿去。好了,来吧,使点儿劲儿。我扶你上床,仅此一次。”

我和大夫费了九牛二虎之力,好歹把船长搀上了楼,让他躺在了床上。他的头重重地落在枕头上,就像一个几乎昏迷的人一样。

“现在,我再提醒你一遍,”大夫说,“酒是你的克星!我算是对得起自己的良心了。”

大夫边说边拉起我的胳膊,要我随他去给我的父亲看病。

“没事儿了。”大夫关上了门。“刚才给他放了不少血,够他老老实实地呆上一阵子了,估计要在床上躺个把星期,这对你和他来讲都再好不过了。但要是他再中风的话,可就玩儿完了!”

第三节 黑符

晌午的时候,我端着药和凉开水来到船长的房间,他躺在那儿,跟我们离开的时候差不多,只是略微往枕头上面挪了挪,他看上去虚弱而激动。

“吉姆,”他说,“这儿,也就是你还算个好人,我一向待你不薄,从来没短过你的工钱——每个月四便士银币。现如今,你瞧,伙计,我病秧秧的,而所有人都嫌弃我;吉姆,你去给我拿一小杯朗姆酒过来,好不好?伙计。”

“大夫——”我刚开口,他便破口大骂大夫,尽管声音中气不足,但是火气很旺。“大夫们都是些蠢蛋!”他说,“刚才那大夫,他懂什么叫水手?!我在热得像烧化的沥青那样的地方呆过,也到过黄热病吃人的地方,还领教过大地震,震得地面跟海浪差不离。那些地方,那大夫见识过吗?告诉你吧,我这条命,就靠朗姆酒撑着!对我来说,酒,就是肉就是水,就是哥们儿就是娘们儿。我这会儿要是喝不到酒,我就会像是瘫在海边报了废的破船,我的血就会溅你一身,也会溅那蠢蛋大夫一身!”他接着又骂了一阵子,然后恳求我:“吉姆,你看,我的手指头在抽筋,抖得厉害,停不下来,我今天还滴酒没沾呢。我跟你说,那大夫是个蠢货!吉姆,你要是再不给我酒喝,我就会‘鬼缠身’。我已经看见他们了,死掉的福林特来了,他就站在你背后的墙角那儿,活生生的,我‘鬼缠身’的时候,就会犯混、瞎胡闹。大夫不是说过,只喝一杯的话,不碍事儿。吉姆,就让我喝一小杯吧,我给你一枚金币,怎么样?”

船长越来越烦躁,我怕他惊动我父亲,父亲那天情况很糟糕,需要安静。再说,他提到了大夫说过的话,我也觉得只喝一小杯酒的话,不会出大乱子。我只是很反感船长刚才想花钱收买我。

我说:“你把欠我父亲的钱还给我就行了,一个子儿我都不会多要!我这就给你拿酒去,就一杯!”

我把酒递给他的时候,他贪婪地夺了过去,一口气喝得精光。

“呀,呀,”他说,“好些了,这点儿酒足够了!伙计,大夫说我还得在这该死的床上躺多久才能下地?”

“至少一个星期。”我说。

“见鬼!”他叫道:“一个星期!我不干!到时候他们准得把黑符都送来了!那帮混蛋这会儿正四处打探我的消息呢,他们守不住自己的东西还想算计别人的。我倒要问问,这是水手的作派吗?我这人守得住财,从不糟蹋自己的钱,也从不会让自己的东西落到别人手上。我要设个圈套让他们来钻,我才不怕呢!伙计,我还要另外再布个陷阱,捉弄捉弄他们。”

他边说边从床上爬起来,使劲抓住我的肩膀,痛得我差点儿叫出声来,并且吃力地挪动着他那两条死沉死沉的腿。他的话透着一股子霸气,但是声音却有气无力,他坐到床边的时候停下来歇了口气。

“那大夫可把我整惨了!”他嘀咕着,“我的耳朵嗡嗡直叫唤,还是让我躺下吧。”

我正准备帮他一把,他却已经躺回了原来的地方,好一阵儿他都这么一声不响地躺着。

“吉姆,”他终于又出声儿了,“你今天见到那个水手了吗?”

“你指的是‘黑狗’吗?”我问。

“对,是‘黑狗’,”船长说,“他是个孬种,不过指使他的那个人更是个恶棍。要是我躲不过这一劫,‘黑符’又送到了的话,你记住,他们是冲着我的水手箱来的!你就骑上马——你会骑,对吗?好吧,你就骑上马——我也顾不了太多了——去找那个饭桶大夫,让他召集所有诸如治安官之类的人——到“本鲍旅店”来,把福林特船上所有还活着的海盗统统干掉。我是大副,福林特船上的大副,只有我一个人知道那地方在哪儿。福林特船长在萨凡纳港临死的时候交待我的,就跟我现在交待你一样。不过,你一定得等到他们先把‘黑符’送到,或者要么是‘黑狗’,要么是‘独腿儿水手’露面儿了,然后你才能去报官。吉姆——千万提防那个‘独腿儿’!”

“但是,船长,‘黑符’是什么东西?”

“是一种召集令,伙计,要是他们送来了,我会讲给你听。吉姆,千万大意不得。我以我的名誉担保,将来我会跟你平分。”

他又东拉西扯了一阵子,声音越来越弱。我把药递了过去,他像个孩子一样乖乖地吞了,还说:“如果有哪个水手吃过药,那个人就是我。”终于,他昏昏沉沉地睡着了,我从船长的房间走出来。我不清楚是不是该做的都做到了,也许我应该把船长所讲的告诉大夫,因为当时我怕得要命,担心万一船长后悔把真相告诉我,他会对我下毒手。但是,事不凑巧,当天夜里,我可怜的父亲非常突然地去世了,所有的事情都不得不搁在了一边。失去亲人的悲痛、接待左邻右居的来访、葬礼的安排都压在我身上,同时,还要打理店铺的一切事情,我忙得昏天黑地,根本没工夫想到船长,更不要说怕他了。

第二天早上,船长竟然自己下了楼,跟平常一样吃早饭,虽然他没吃下多少东西,但酒却喝得不少,恐怕比平时还要多,因为他自己去吧台倒酒。他绷着脸,皱着眉,哼着鼻子,没有人敢招惹他。在我父亲下葬的头一天晚上,店里的气氛格外沉重。船长又像平常一样喝得烂醉,他唱的水手谣这时候听起来,真是说不出的别扭。虽然他的身子骨大不如从前,但大家伙儿都怕他怕得要死,而大夫又出远门儿给人看病去了。自从我父亲去世以后,大夫就一直没到附近来过。我刚才说过船长很虚弱,的确,他的身体看上去不是在好转,而是一天不如一天。他来来回回地上楼、下楼,一会儿从大堂踱到酒吧间,一会儿又从酒吧间折返回大堂。有时候,他把鼻子伸出门外,闻一闻大海的气息。他扶着墙走动,呼吸困难、急促,像是在登山一样。他没有额外再跟我说什么,我确信他已经完全忘了他告诉我的那档子事儿。他的情绪越来越反常,要不是有病在身,他会比以往还要暴躁。他现在发起酒疯来更吓人:他会拔出明晃晃的弯刀,摆在面前的桌子上!周围的人在他眼里像是不存在似的,他整个人迷失在了他自己的内心世界里,神志相当恍惚。比如说,有一次,他居然破天荒地唱起乡下情歌来,让大伙儿目瞪口呆。那首歌肯定是他年轻的时候,没当水手以前学唱的。

就这样,直到我父亲葬礼过后的第二天下午,雾蒙蒙冷飕飕的。约莫三点钟前后,我站在门口,想起了我的父亲,心里很难过。这时,有个人沿着大路慢吞吞地走过来了。他显然是个瞎子,一个绿色的大眼罩扣在眼睛和鼻子上,手里拄着根拐杖,边走边用拐杖探路。他还是个驼背,似乎是因为年老或者因为身体衰弱,直不起腰。他身上披了件又大又破、带顶兜帽的水手斗蓬,这使他成了一个活脱脱的怪物!长得这么丑陋的家伙我还是头一回遇到。在离旅店不远处,他停了下来,面朝前方,吊着唱腔阴阳怪气地嚷道:

“哪位好心人告诉我这可怜的瞎子,我这是在哪儿?为保卫祖国英格兰,我牺牲了宝贵的视力。愿上帝保佑乔治国王——我现在在这个国家的哪个地儿呢?”

“朋友,你已经到了黑山海湾的‘本鲍旅店’。”我说。

“我听见有人讲话,”他说,“是个年轻人的声音。好心的小伙子,把你的手给我,领我进去,行吗?”

我伸过手去。这个面目可憎,说起话来倒客客气气的瞎子,猛地像老虎钳一样牢牢地扳住我的手。我大吃一惊,拼命想挣脱他,谁知他的手只一拽,就把我拖到了他跟前。

“听着,小子,”他说,“带我去见船长!”

“先生,”我说,“我真的不敢!”

“噢,”他说,“不敢?!赶紧带我去见他,不然我就拧断你的胳膊!”

他边说边使劲,我痛得叫起来。“先生,”我说,“我是为你好,船长已经跟以前不一样了,他连坐着都会把弯刀拔出来,上次有个先生——”

“快走,少废话!”他打断我。瞎子的声音又凶又冷,让人心里发毛,我还从来没有听到过这样的声音。跟心里的恐惧相比,胳膊的疼痛已经算不了什么。我只得立马服从他的命令,穿过店门径直朝大堂走去。害病的老船长正坐在那儿,晕晕乎乎地啜着朗姆酒。瞎子的铁爪死死地钳着我,他整个人贴过来,把体重差不多全搭在了我身上,我都快被他压趴下了。“你直接把我领到船长跟前,他一看见我,你就说:‘比尔,有朋友来看你了!’要是你敢不照办,我就让你尝尝厉害!”说着,他又拧了我一下,我疼得差点儿昏过去。对船长的害怕已经被抛到了脑后,真正令我胆寒的,是揪着我的这个瞎眼乞丐。我推开了大堂的门,结结巴巴地说出了刚才瞎子逼我说的话。

可怜的船长抬眼一看,酒马上就醒了,他脸上的表情与其说是恐惧,不如说是绝望。他挪动了一下想站起来,但是照我看来,他却显得有气无力。

“好了,比尔,坐着别动!”瞎眼乞丐说,“就算我看不见,可我的耳朵灵着呢,你的手指抖一下我都听得清楚。咱俩公事公办!小子,伸出你的左手,握住比尔的左手腕,然后把它拉到我的右手边!”

我和船长都照瞎子说的做了。我看见有样东西,从瞎子提着拐杖的手传到了船长手中,船长接过来后马上握住了。

“这下完事了!”瞎子说着,突然松开了我的胳膊。当他跳出大堂来到马路上时,我还一动不动地傻站在那儿,很难想象一个瞎子的动作会这么干净利落。笃——笃——笃,他拄着拐杖已经走远了。

过了一会儿,我和船长才回过神来。我还一直握着船长的手腕,这时才松开,他赶紧抽回手,敏捷地查看掌心。

“十点钟!”他叫道,“还有六个钟头。我们还来得及!”船长猛地站了起来。

但他还没立稳,整个人就开始晃,他马上用手卡住自己的喉咙。接着,“轰”的一声,船长朝前直挺挺地倒在地板上。我赶紧跑过去,一面大声叫我母亲。但是,着急已经不管用了,突发的中风将船长送上了黄泉路。说来也怪,我对船长从来就没有过好感,虽然后来有些同情他,但是眼睁睁见他死去,我还是哭得跟个泪人似的。船长是我身边第二个死去的人,而当时,失去父亲的悲痛还积压在我心头没有散去。

第四节 水手箱

当然,我一刻也没敢耽搁,把知道的一切统统告诉了我的母亲,也许我早就该这么做。我们的处境相当艰难和危险。船长的一部分钱——如果他有钱的话——肯定该归我们,但是船长的那伙仇家不大可能把到嘴的肥肉吐出来,给一个已经见了阎罗王的人抵债,“黑狗”和瞎眼乞丐我都已经领教过了。我突然想起船长嘱咐过我,叫我骑上马去找利维塞大夫,但是那样的话,留下母亲一个人孤零零的没个照应,显然不可行,而继续呆在店里,看来也不是办法。厨房炉膛里的煤块落下来的响动,时钟嘀嗒的声音,都会绷紧我们的神经。我们的耳边似乎响起了步步逼近的脚步声,好像要将躺在大堂地板上的船长尸首包抄,我心里老是担心,那个面目狰狞的瞎眼乞丐可能就在附近游荡,随时准备再来。当时的情形就像老话说的那样:吓得魂不附体。必须快刀斩乱麻!我们决定到附近的村子里求援,说走就走,我们连帽子都顾不上戴,就立马奔进茫茫夜色和霜雾之中。

村子位于旁边一个海湾的另一面,从我们家的旅店虽然看不见,但实际上相距不过几百码。特别鼓舞我的是,村子所在的方位跟瞎子出现的方向正好相反,就算瞎子这会儿已经朝旅店扑过去,我们也不会撞个正着。在路上,我们并没花太长时间,尽管时不时停下来,相互搀扶着听听四周的动静。好在没有任何异常的声响,只有海浪拍岸的声音,以及树林中的动物吱吱嘎嘎的叫声。

我们赶到村里已经是掌灯时分,家家户户的门窗透出黄色的灯光,我这辈子都不会忘记我当时的那股子高兴劲儿,但是除此之外,别的,我们什么都指望不上了。或许村子里的人该为他们自己感到害臊,因为竟然没有一个人肯跟我们一起回“本鲍将军”旅店!我们越是倒苦水,他们越是往后缩——男的、女的、老的、少的——没有一个人敢出头!对于“福林特船长”的名号,我虽然感到很陌生,但这里的一些人早就知道得一清二楚了,一提起来就胆战心惊。村子里有几个人,曾经在离“本鲍将军”旅店很远的地方干过农活儿,他们想起来,前些时候在路上瞅见过几个生面孔,当时还以为他们是贩私货的呢,就绕开了。而且,还有不止一个人看见“基特洞”海湾那儿,停着一艘小帆船。这样一来,只要听说有谁是福林特船长的伙计,足以把他们吓得要死。好说歹说,还是没有一个人愿意帮我们保卫旅店,倒是有几个人愿意骑马去找利维塞大夫,他家在另一个方向。

人们常说胆小怕事会一个传一个,而另一方面,讲明道理倒是一个打气壮胆的好方法。在他们每个人都把心里话说出来了以后,我母亲才开口,她说我是个没爹的孩子,属于我的每一分钱她都要拿回来!“如果你们没有一个人敢去‘本鲍将军’旅店,”她说,“我和吉姆敢!我们这就回去,多谢了!大块头的胆小鬼们。就算是把命搭上,我们也要把那个箱子弄开。克劳斯里太太,谢谢你借给我们装那些合法钱财的袋子。”

当然,我说我会跟我母亲一起上路,村里的人自然全都嚷开了,说我们疯了,可即使到了这个地步,还是没有一个人肯跟我们一道回去。他们只是给了我一把上了子弹的手枪,免得我们在遭到袭击时无力反抗;他们还许诺为马匹备好鞍,以防我们回村子时遭人追杀;同时,有个小伙子骑马去利维塞大夫那里搬武装救兵。

在那个寒冷的夜晚,我们母子二人冒险往回走,我的心砰砰直跳。透过雾霭的边缘,一轮泛着红光的满月升了起来,我们加快了脚步,明摆着,等会儿我们返回来的时候,月光会把四周照得跟大白天一样,我们的行踪根本躲不过窥探的眼睛。我们敏捷地沿着树篱悄悄往前走,既没看见可疑的东西也没听见可怕的动静,等进了“本鲍将军”旅店,关上了大门之后,我们悬着的心才放下来。

我马上闩(shuan)上店门,我们站在黑暗中喘了会儿气,宅子里,我们孤零零的,相伴的只有船长的尸体。母亲从酒吧间里找来了蜡烛,我们互相搀扶着进到大堂。跟我们离开时一样,船长的尸首仰面朝天地躺在那里,睁着眼睛,一只胳膊直挺挺地伸着。

“放下窗帘,吉姆。”母亲小声说,“要是有人来,他们从外面会看得见。”我赶紧照办。“得把船长身上的钥匙取下来,可告诉我,谁敢去碰他呀?”母亲带着哭腔说。

我立刻跪在船长身旁的地板上找钥匙,我发现离他的手不远的地方有一小块圆纸片,一面被涂黑了,我猜这一定就是“黑符”!我捡起来一看,发现另一面写有短短的一句话,字迹工整而清晰:限你今晚十点!

“妈妈,他们今晚十点钟动手!”我说。话音还没落,我家的那只旧钟就“当、当、当……”地敲了起来。突然响起的报时声把我们的魂儿都吓飞了。还好,才六点钟。

“吉姆,快找钥匙!”妈妈说。

我把船长身上口袋一个接一个全都翻遍了,结果只找到几枚小硬币、一个顶针、几缕线、几根长针、一截被咬掉一头的烟卷、他那把柄上开裂的折刀、一个袖珍罗盘和一个火绒盒,真令人丧气。

“找找看,是不是挂在他脖子上了。”母亲提醒我。

忍着强烈的厌恶感,我扯开了他的衬衫领口,果然发现他脖子上挂着条涂了柏油的细绳。我用船长的折刀把细绳割断,发现了那把钥匙。这一进展让我们的心里充满了希望,我们一刻也没有耽搁,一溜烟儿爬上楼,冲进船长住了这么久的小房间,那只箱子从船长来的那天起就一直摆在那儿。

那只箱子从外观看跟别的水手箱并没有什么两样,只是盖子上用烙铁烫了个字母B——船长姓名的第一个字母。因为箱子有些年头了,也并不受主人的爱惜,所以箱子角上有些破损和裂痕。

“把钥匙给我。”母亲说。虽然锁开起来很费力,但转眼间母亲就扭动了钥匙,打开了箱盖。

一股浓烈的烟草和柏油的味道立刻从箱子里扑鼻而来。但是,箱子的顶层只有一套很体面的衣服,掸得干干净净,叠得齐齐整整,其他就再没什么了。母亲说,这套衣服看样子还从来没有被穿过。衣服下面是些杂七杂八的东西:一架四分仪、一个小锡壶、几卷烟丝、两把锃亮的手枪、一根银条、一块老式西班牙手表、几件不值钱的小玩意儿(大多是外国货)、两个镶有黄铜的罗盘,还有五六个不大多见的西印度贝壳。我事后常常纳闷:像船长这样漂泊不定,烧杀掳掠的海盗,带那么些贝壳做什么勾当?

找了半天,我们没有发现任何值钱的东西,除了那根银条以及那些小玩意儿,而它们都不是我们想要的东西。再下面一层是件水手斗蓬,已经被海盐漂得发白。母亲不耐烦地把斗蓬往上一抖,箱子里最后的秘密终于揭晓:一个油布包,里面包着像报纸之类的物件;还有一个帆布包,手一碰就发出金币丁丁当当的碰撞声。

“我要让那伙无赖知道,我可是个守本份的人。”母亲说道,“我只拿我该拿的,一个子儿都不会多要!吉姆,你撑开克劳斯里太太的袋子。”母亲一边从帆布包往外取金币,一边计算着船长欠我们的钱,然后把数好的钱装进我手中的袋子里。

这可是件费时的苦差事,因为那些金币来自不同的国家,大小也各不相同:有西班牙都布隆、有法国路易斯、英国几尼、西班牙古银币……还有一些我根本不认识的,全都乱七八糟地堆在一起,其中几尼的数量可能最少,而我的母亲只懂得用几尼来计算。

才数了一半,我突然抓住母亲的胳膊,因为我听见静悄悄、冷飕飕的空中传来“笃、笃、笃”的声音——那是瞎眼乞丐的拐杖戳击冰冻的路面发出的,我的心提到了嗓子眼儿。声音越来越近了,我们僵坐着大气都不敢出。接着,有人恶狠狠地拍打店门,转动门把手,震得门闩哐哐当当直响,瞎子想进来;随后,屋里屋外变得死一样的静,好一阵儿之后,“笃笃笃”的声音才又响起,渐行渐远,终于听不见了,我们庆幸得简直无法形容。

“妈妈,”我说,“我们把钱都带上,走吧!”我敢肯定,闩着的门已经引起了瞎子的怀疑,那窝马蜂很快就会被他招来。幸亏我刚才把门闩上了,可没见过那个可怕的瞎子的人根本体会不到我当时的庆幸。

我母亲虽然吓坏了,但她还是既不愿多拿一分也不肯少要一文。她说,还不到七点钟,早着呢。母亲清楚自己的权利,决不会放弃。母亲还在与我争执,此时,小山远处传来了低沉的呼哨声,该是我俩的争执告一段落的时候了。

“我只拿数好了的。”母亲边说边跳了起来。

“我带上这个抵债。”我说着,捡起了那个油布包。

很快,我们战战兢兢地下了楼,蜡烛留在了空箱子旁边。我们开了店门,拔腿就跑。我们逃走得不是时候,因为此时雾气渐渐消散,月光把山坡两边都照得亮亮堂堂的,只有笼罩在谷底和店门周围的一团薄霭能隐蔽我们最初的行踪,而当我们刚逃到小山脚下,离村子还有大半路程的时候,我们必定会暴露在月光之下。还不止这些呢,因为此时我们听到几个人飞奔而来的脚步声,我们朝脚步声传来的方向望过去,只见一团晃晃悠悠的亮光急速朝旅店逼近,看样子,他们当中有个人提着一盏灯笼。

“亲爱的,”母亲突然说,“带上钱跑吧,我晕得厉害。”我当时想,这下我们都完了!我怨恨邻村的人太胆小怕事,也责怪可怜的母亲过于迂腐和贪心。她刚才太糊涂,这会儿又扛不住!幸好我们已经上了小桥,我赶紧搀扶着母亲,跌跌撞撞地来到岸边,她吁了口气,靠在我肩头上不动弹了。我当时不知道从哪儿来的力气,恐怕当时的行为很鲁莽,不过好歹算是把母亲拖下了河岸,向桥洞方向走了几步。再往前我就拖不动她了,由于桥过于低矮,我们只能趴在下面,母亲几乎完全暴露在外边。在这个位置,旅店里的每一丁点儿动静我们都能听得清清楚楚。

第五节 瞎子的下场

从某种意义上说,我的好奇心战胜了恐惧。我不愿呆在原先的地方,于是又爬上了岸,躲在金雀花丛后面,瞄着我家门前的那条路。我刚躲好,七八个歹徒就沿着那条路风风火火地跑过来了。提着灯笼那家伙打头,几步之后跟着三个手拉着手的家伙。虽然有雾,我还是发现三个人里居中的是那个瞎眼乞丐。随后听到的对话证实了我的判断。

“把门砸开!”他喊道。

“是!是!先生。”三两个人应声冲向“本鲍将军”旅店,拎着灯笼的那个跟在他们身后。大概敞开的店门让他们大吃了一惊,我看见他们停下来,小声嘀咕着什么。可过了一会儿,瞎子再次发令,他显得气急败坏,声音又高又尖。

“进去!进去!进去!”他吼着,骂他们动作太慢。四、五个家伙马上就冲了进去,另两个同那可恶的乞丐一道留在了路上。没过多久,一声惊叫之后屋里传来了喊叫声:

“比尔死了!”

但那瞎子还是嫌他们太磨蹭。

“你们这帮蠢货,快搜他的身!其余的上楼去拿箱子!”他喊道。

我听见他们“咚咚咚”地登上了我家的旧楼梯,脚步声震得房子都在抖。很快,又是一嗓子惊叫,伴着玻璃的碎裂声,船长房间的窗户被“砰”地推开了,一个歹人的头和肩膀探出窗外暴露在月色之下,他朝站在下面路上的瞎眼乞丐直叫唤。

“彼犹,有人抢先了一步,已经把箱子翻了个底儿朝天!”

“东西还在吗?”彼犹吼道。

“钱还在。”

瞎子对那点儿钱骂骂咧咧。

“我是说福林特的手迹还在不在?”他喝道。

“反正我们没找到!”那人答道。

“嘿,你们楼下的,看看那东西在不在比尔身上!”瞎子又喊开了。

一听这话,另一个——大概留在楼下搜尸的那家伙——踱到门口:“比尔已经被人搜过身了,什么也没剩下!”

“准是这店里的人干的,是那小子!我非得把他的眼珠子抠出来不可!”瞎子彼犹嚎道,“他们刚刚还在这儿,我推门的时候门被闩上了。伙计们,分头去找,把他们给我搜出来!”

“没错!他们的蜡烛还在这儿呢!”窗口那家伙应道。

“赶紧分头去找!就是把这房子扒了,也要把他们给我揪出来!”彼犹用拐杖捣着路面一遍遍地叫嚣着。

转眼间,歹徒们所到之处,家具被掀翻、门被踹飞……乒乒乓乓的声浪在山石间回响,整个老旅店被彻底扫荡。随后,那班家伙一个接一个地溜出店门,来到了马路上,说是连个人影儿都没找着。就在这时,夜空中又传来了呼哨声,比我和母亲在数死去的船长留下的钱币时,引起我们警觉那声呼哨更清晰,不过这次是两声。我本以为这是瞎子招集手下杀人放火的信号,现在,从海盗们的反应来看,这是危险降临的警报,它来自于村子方向的山坡上。

“又是迪克在报信儿,”其中一个说,“而且是两声!伙计们,咱们得撤了!”

“撤?你们这帮胆小鬼!”彼犹吼道,“别理迪克!他是个十足的蠢货、怕死鬼!店里的人肯定没走远,就在这附近,你们马上就要逮住他们了!赶紧分头去找!狗东西们!我要是看得见,还用得着你们!”

这番话好像多少起了点儿作用,有两个家伙开始在那堆被砸得七零八落的破烂里东翻翻、西瞧瞧。我觉得,他们不过是在应付,对自个儿的小命倒是时刻留着神儿,其他的人则呆立在路上进也不是退也不是。

“蠢货们,你们就要发财了!怎么还在打退堂鼓!只要找到那玩意儿你们就会像国王一样大富大贵。你们明明知道它就在这儿,干嘛还当缩头乌龟!当初你们没有一个人敢去见比尔,而我,一个瞎子,去了!现在,你们又要断老子的财路,让老子今后只得趴在地上当个臭要饭的,讨几个子儿换口朗姆酒喝,本来我可以风风光光地坐上四轮马车的!你们要是有象鼻虫吃点心的那点儿胆量,抓住他们就不在话下!”

“得了!彼犹,我们不是已经拿到金币了吗!”其中一个咕哝着。“没准儿,他们把那该死的玩意儿藏起来了。”另一个说,“金币归你了,彼犹,别老站在那儿瞎嚷嚷!”

“瞎嚷嚷”点中了彼犹的痛处,居然有人敢顶撞他,彼犹火冒三丈,暴跳如雷,抡起拐杖左右开弓,重重地打在了好几个同伙身上。

这下,瞎眼恶棍犯了众怒,有的大骂,有的威胁,他们企图抓住拐杖,把它从他手里夺过来,但没有得逞。

这通窝里斗倒是救了我们。正当他们闹得不可开交的时候,村子那边的山顶上传来了马蹄声,几乎就在同一时刻,树篱边火光冲天,枪声和爆炸声响成一片。眼看着,大难临头了,海盗们转身就跑,四散逃开,有沿着海湾往海边儿去的、有斜穿过山包的……转眼间消失得无影无踪,只剩下彼犹,他们抛弃了他!他们究竟是被吓破了胆,还是报复他,因为刚才对同伙连打带骂,我不清楚。反正,彼犹落在了后面;他用拐杖拼命在地上探来探去,一面摸索着往前走,一面喊着他的同伙。最后,他转错了弯,从离我几步远的地方经过,朝村子的方向跑去。他喊着:

“约翰尼、黑狗、迪克,”彼犹又喊了另一些人的名字,“你们不能撇下老彼犹,伙计们,不能撇下老彼犹!”

恰在这时,马蹄声从山顶传来,四五个骑手在月光下沿着山坡飞驰而下。

这下子,彼犹明白自己走错了方向,他尖叫着转过身来,径直跑向水沟,结果滚了下去,但他很快就爬起来,朝另一方向冲过去,他慌慌张张地,正好撞在了迎面奔来的第一匹马的蹄下。

那个骑手试图避开他,但是已经来不及,瞎子的惨叫声响彻夜空,那匹马扬起四蹄将他踢倒,从他身上踩过去。瞎子侧身倒下,脸朝下摔在地上,微微动弹了一下,就再也不动了。

我赶紧跳起来跟骑手们打招呼,刚才的意外也让他们大吃一惊,勒马停了下来。我很快看清了,跟在最后面的是那个从村里去请利维塞大夫的小伙子,其他的都是缉私队员,他们是在半道上遇见的,小伙子灵机一动,就立即把他们带了过来。其实,缉私队长丹斯已经风闻“基特洞”海湾上停着艘帆船的事儿,那天晚上正打算过去侦察侦察,碰巧救了我和母亲。

彼犹已经死得硬梆梆的了。而我母亲被抬到村子里以后,用微冷的盐水一激,很快就苏醒了。母亲虽然惊魂未定,却还在为没点清钱而恼火。同时,缉私队长已经骑上马尽快朝“基特洞”海湾赶去,不过,他的手下不得不从马背上下来,牵着马摸黑走过一道山谷,还得时时提防以免中埋伏。时间这么一耽搁,难怪等他们赶到“基特洞”海湾时,帆船已经离岸了,尽管还离岸不远。缉私队长命令帆船靠岸,但船上有人警告他不要站在月光下,不然会挨枪子儿,话音还没落,一颗子弹就呼啸着从队长的胳膊旁飞过。不一会儿,帆船已经拐过海湾,不见了踪迹。丹斯先生站在那里,用他的话说,“跟鱼儿离了水似的!”他能做的只能是派个人去布里斯托尔设法拦截。他说:“没办法,他们已经逃脱,没戏了!”他又说:“还好,我的马踩翻了彼犹那老家伙!”因为那时,他已经听我讲了事情的来龙去脉。

我和丹斯先生一起回到“本鲍将军”旅店,大家也许想象不出一座宅子竟会落到这种支离破碎的境地;那帮歹人发疯一样搜寻我们母子俩的时候,连那座钟都没放过,砸了个稀巴烂。虽然除了船长的钱袋子和钱柜里的那点儿银币之外,他们别的什么都没有拿走,我还是马上就看出来了:我们的店已经毁了!而丹斯先生则是一头雾水:

“你说他们把钱都拿走了?那么,霍金斯,他们究竟还要找什么?更多的钱吗?”

“不是!先生,我认为他们找的不是钱。”我回答道,“我想他们要找的东西就在我胸前的口袋里。说真的,我想把它搁在一个安全点儿的地方。”

“没错,孩子,你说的很对,”丹斯队长说,“要是你愿意,就把它交给我吧。”

“我想,也许利维塞大夫——”我说。

“你算找对人了!”他兴冲冲地打断我的话,“百分之百找对了!利维塞大夫是个正人君子,又是治安官。我心里也正琢磨着,也许我应该亲自去向他或者乡绅报告这件事儿。彼犹那老家伙已经上了西天,一切都成了定局。我倒不是有什么顾虑,可他毕竟死了,没准儿有人会拿这件事嚼舌头,败坏皇家缉私官的声誉。我说,霍金斯,要是你愿意,我就捎上你一块儿去。”

我真心地感谢丹斯先生的好意,便随他一起回到了村里,因为马匹都在那儿。我刚把要跟丹斯先生去找利维塞大夫的事儿告诉母亲,缉私队员们已经骑上了马。

“道格,”丹斯先生说:“你的马温顺,让这孩子坐在你后面吧。”

我爬上马背,刚刚抓紧道格的腰带,队长就下了出发令。于是,大队人马顺道儿往利维塞大夫家的方向疾驰而去。

第六节 船长的地图

我们一路策马扬鞭,来到利维塞大夫家门前时,房屋的正面笼罩在一片黑影之中。

丹斯先生吩咐我下马去敲门,道格让我踩着马镫下了马。几乎就在这时,大夫家的女佣就应声开了门。

“利维塞大夫在家吗?”我问。

女佣说大夫不在家,还说大夫下午回来过,后来又去乡绅家吃晚饭了,晚上就在乡绅那儿过夜了,没回来。

“弟兄们,那咱们也去乡绅那儿吧。”丹斯先生说。

好在乡绅的住处就在附近,我也就没有骑马,而是拽着道格先生的马镫皮带一路跑到乡绅家的大院门口。大院里有一条长长的洒满月光的林荫道,两旁都是些掉光了叶子的树木,林荫道的尽头立着一排白色的楼房,楼房两侧是壮观的旧式花园。我们穿过了那条林荫道,丹斯先生在楼前下了马,领着我走到门边,通报一声之后,我们被请进了屋。

仆人引我们走过一条辅着垫子的过道,尽头的地方是一间宽敞的书房,我们走了进去。书房里排着一列列书架,书架顶端放置着一些半身塑像。乡绅和利维塞大夫手持烟斗,分坐在壁炉两侧,炉膛里的火燃得正旺。

这么近距离打量乡绅在我还是第一次。他个子挺高,估计超过六英尺,身板匀称魁伟。他的脸膛粗犷、梭角分明,或许是长年出门在外的缘故吧,他皮肤粗糙,面色晒成了暗红,脸上还刻满了皱纹。他的眉毛又浓又黑,抖个不停,这使他看上去显得脾气火爆。其实你会觉得,他只是性格有些急躁而已。

“请进!丹斯先生。”乡绅说道,他的语气威严却不失谦和。

“晚上好!丹斯先生。”大夫点点头说,“晚上好!吉姆小子。什么风把你给吹来了?”

缉私队长丹斯笔直僵硬地立定,像背诵课文一样汇报了刚才发生的事件。大家真该瞧一瞧两位绅士当时的模样:他们身体前倾,你看看我、我看看你,既惊讶,又好奇,连烟都忘了抽。当他们听到我和我母亲是怎样回到“本鲍将军”旅店的时候,利维塞大夫使劲拍了一下自己的大腿,乡绅则兴奋地叫道:“好样的!”结果他的长烟斗在壁炉上磕断了。丹斯队长接下来的课文还长着呢,但特劳尼先生(大家或许还记得,这就是乡绅的名号)已经从座位上站了起来,在书房里来回踱步;而大夫似乎正听在兴头上,他坐在那儿,取下了头上扑着发粉的假发,露出剪得齐齐整整的黑发,差点认不出他来了。

最后,丹斯先生的课文总算背完了。

“丹斯先生,”乡绅说道,“你是个品行端正的人。至于你骑马踩死了那个杀人如麻的恶棍,我认为是件好事儿,就跟踩死只蟑螂一样。我看霍金斯这孩子也是好样儿的。霍金斯,你拉一下铃好吗?给丹斯先生来杯淡啤酒。”

“那么,吉姆,”大夫说,“他们要找的东西在你身上,是吗?”

“在这儿!先生。”我说着把那个油布包递了过去。大夫接过后,翻来覆去地看着,手痒痒地想打开来探个究竟,但他忍住了,一句话都没说就把它揣进了上衣口袋。

“乡绅,”大夫说,“等会儿丹斯先生喝完了淡啤酒,肯定还有公事要处理。要不,让吉姆·霍金斯睡到我房里,要是您不介意的话,就把凉馅饼端上来给这孩子当晚饭得了。”

“您安排吧,利维塞先生,”乡绅说,“应该给霍金斯上些比凉馅饼更可口的。”

很快,一大盘鸽肉馅饼被端进来,摆在了靠墙的桌子上。我饿得跟头鹰似的,痛痛快快地饱餐了一顿。丹斯先生被大大地夸奖了一通后便离开了。

“我说,乡绅。”大夫说。

“我说,利维塞。”乡绅同时说道。“一个一个地说,一个一个地说,”利维塞大夫开怀大笑,“我想,你应该听说过他们提到的那个福林特吧?”

“听说过!”乡绅嚷道,“当然听说过!福林特可是有史以来最凶残的海盗,跟他比起来,黑胡子海盗只能算是个乳臭未干的小毛孩儿。西班牙人怕福林特怕得要命。老实说,就因为他也是英国人,我有时候还感到挺自豪的呢!在特里尼达附近的海上,我曾经亲眼见过他的船呢!当时,我乘坐的那条船的船长是个胆小鬼、窝囊废,他掉转船头,先生,他竟然掉转船头,驶回了西班牙港。”

“我在英国也听说过他的大名,”大夫说,“关键是,他真有钱吗?”

“钱!”乡绅提高了音量,“你刚才没听丹斯说吗?除了钱,那帮混蛋在找什么?除了钱,他们还在乎什么?除了钱,他们还会为了什么搭上自己的狗命?”

“谜团马上就会揭开了!”大夫答道,“你激动得说起话来跟放连珠炮似的,我连嘴都插不上。我想知道的是:假设装在我口袋里的就是福林特藏宝的线索,那些宝贝应该值不少钱吧?”

“值大钱了!先生。”乡绅叫道,“我做主了:要是真有你说的线索,我将在布里斯托尔码头装备一艘船,你和霍金斯也一起去,找上一年,我就不信找不到!”

“太棒了!”大夫说,“如果吉姆没意见的话,我们就把那个油布包打开来看看吧。”大夫边说边把那包东西放在了桌子上。

油布包被缝得严严实实的,大夫只好取出他的工具箱,用医用剪刀把线挑断。包里有两样东西:一个本子、一张封着的纸。

“我们先看看本子里有些啥!”大夫提议。

利维塞大夫笑咪咪地示意我从刚才吃饭的桌子旁过去,跟他们一起分享揭开谜底的乐趣。大夫打开本子时,我和乡绅就站在他背后,从他肩膀上面往下扫视。本子的第一页上只有一些零零星星的字迹,像是有人闲得无聊时胡乱写上去的。其中一处跟船长胳膊上的纹身一模一样:“比尔·本斯万事如意”,另一些是:“大副W.本伙计”、“酒没了”、“他在棕榈关外栽了”,等等,大多只有三五个字、一两句话,没头没脑的,看不懂。我心里直犯嘀咕:那个“栽了”的人是谁?“他”怎么就“栽了”?莫非那人后背挨了一刀?

“没什么线索呀!”利维塞大夫说着往后翻。

接下来的十到十二页记满了各种稀奇古怪的内容。每一行的一端记着日期,另一端记着钱的数目,跟普通账本差不多,两端之间并没文字说明,只是画有数量不等的十字号。譬如:一七四五年六月十二日,一笔七十英镑的款项显然支付给了某个人,没有附注,只有六个十字号。还有几处加注了“加拉加斯附近”之类的地名,或者标上了经纬度,如:60°17′20″、19°2′40″。

这个账本记录了差不多二十来年的账目,随时间推移,金额越来越庞大。虽然有五六处算错了,但总数还是相当惊人。末尾还附有几个字的落款:“本斯的家当。”

“我怎么一头雾水!”利维塞大夫说。

“我倒觉得这事儿再明白不过了,”乡绅声音挺大,“这不过是那个黑心歹徒的账本。这些十字号代表被他们击沉的船只和被祸害的镇子,这些数目字儿是他获得的赃款。怕弄混了,你们看,他还标注了一些说明。譬如说,‘加拉加斯附近’很可能是某艘倒霉的船在那片水域遭了殃。愿神明保佑那些不幸的船员吧,他们怕是早就变成珊瑚了。”

“对呀!”大夫说,“还是出过远门儿的人有见识,对!你们快看,他被提拔得越高,钱也就分得越多。”

账本记录的内容大致就这些,末尾的几页是一些地点的方位附注,另外还有一页是一张法国、英国和西班牙货币的换算表。

“这家伙真抠门儿,”大夫说,“谁也甭想占他便宜。”

“把另外那样东西也打开瞧瞧吧。”乡绅道。

那张纸有好几处都用顶针封着,大概就是我在翻船长口袋时见到的那种顶针。大夫仔细地把封处启开了,抖开一看,原来是一座岛屿的地图,上面标明了经度、纬度、水深、山名、海湾、小港,以及一艘船若是在那里安全靠岸所需要的详细资料。图中的岛屿长约九英里、宽约五英里,怎么看都像是一条站立着的肥龙。图中有两处显要的标注——避风港、岛中央一座名叫“望远镜”的小山。图中还有几处文字说明是后期加上去的,但最要紧的是三个用红墨水画的十字号——两个在岛的北部,一个在岛的西南部。西南部的十字号旁边还有一行字,用同一种红墨水写的:“大量宝藏在此!”字迹工整秀气,与船长的字体东倒西歪相比,明显不同。

同样工整秀气的字体还出现在这张纸的背面,交待得更清楚一些:

“大树、望远镜山肩,方位北、北、东、偏北;

骷髅岛,东、南、东、偏东;

十英尺

银条在北窖,沿东面山坡,在黑岩石以南十寻处能找到;

武器容易找到,在北面海湾北角的沙丘内,方位正东偏北四分之一。

J.F”

文字说明就这么多了。简短得我根本就看不懂,但乡绅和利维塞大夫却乐得眉开眼笑。

“利维塞,”乡绅说,“你很快就不必再干现在的苦差事了。我明天去布里斯托尔,最多三个星期——不,两个星期——不,十天,我们就能物色到全英国最出色的帆船和最精壮的船员。霍金斯,你到船上当服务生吧——你会名满天下的。你,利维塞,随船医生的职位是你的了。指挥官,就由我来当吧。再把雷德鲁斯、乔伊斯和汉特也都捎上。我们会一路顺风,花不了多少功夫就能登上地图上的那个小岛了,找到藏宝地点应该是不费吹灰之力的。到时候,数不清的财宝——够吃一辈子的,你可以在钱堆儿上打滚,甚至用钱来打水漂玩……”

“特劳尼,”大夫说,“我会跟你去的,我保证。吉姆应该也会去。我们一定做好自己分内的事情,只是我对某个人不大放心。”

“你对谁不放心?”乡绅大声问道,“你把那个狗东西的名字讲出来!先生。”

“那个人就是你,”大夫说,“你总是管不住自己的嘴。知道船长地图的除了我们三个,还有其他人。今天夜里抄了旅店的那些亡命徒,他们肯定知道。不用说,小帆船上的海盗,他们也是为地图而来的……我敢说,这帮家伙并没有走远,他们为了把财宝弄到手,什么事都干得出来。在出海之前,咱们谁也别单独行动。吉姆和我呆在一块儿,乡绅,你骑马去布里斯托尔时最好带上乔伊斯和汉特。顶顶关键的是:咱们绝不能走漏一点风声!”

“利维塞,”乡绅答道,“你总是占着理儿。我会守口如瓶的。”

同类推荐
  • 阿姨

    阿姨

    她们是给人家当“阿姨”的。阿姨的专业名称是“家政工”。现代汉语里,阿姨的词条有三:一,是指母亲的姐妹。二,是称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的无亲属关系的妇女。三,是对保育员或保姆的称呼。广义上的家政工都可以算在内。这称呼透着亲切,熟稔,不把人当外人的尊重和好意。深圳许多人家都请着这样的阿姨。袁木兰就是其中一个。做家政的女人,你通常可以从她们的着装打扮、样貌举止识别得出来的。一种职业有一种职业的共相,家政工也不例外。一般说来,她们的年纪都在30岁到50岁上下,太年轻的,才不要给人当“阿姨”呢——“小姐”都好过它啦。
  • 女招商局长

    女招商局长

    这些小说虽然也如大多数新儒林小说一样展示了后现代语境中的高级知识分子追功逐利、慵懒无聊的生活图景。但小说的深刻之处在于,深刻地把握了敏感而正直的知识分子在社会转型期的尴尬。
  • 一鲜唆螺

    一鲜唆螺

    黄昏时分的浏阳河第一湾,仿佛由一只硕大无朋的螺坨雾化而成,远山如田螺的翘臀,由浓渐淡的青黛,旋转着的姜黄色的泥土与夕阳,近处则像是挖掉了肉的田螺口,洁净清新。公路和桥,河两旁的仿古建筑,这个离县城还有三十八公里的偏僻乡镇,呈现出一种对原始风貌的理解和尊重。他们只在桥的一侧修建了一排五百米长的低层商铺,而且是建在加高的河堤上,堤下的河床保持着原有的形态,泥沙卵石的岸滩,有人在古树下垂钓,或踩着野草散步。公路桥的下游五百米处的河堤上又修了一座人行天桥,其作用完全是为了体现古镇古色古香而悠闲的生活。公路和桥是双车道,车辆川流不息。
  • 红鲤杀

    红鲤杀

    那一日蜡梅开得正好,箫离便顺手折了数枝带给箫敛清。蕊黄的小花,冷香袭鼻。箫离道:“先生,你瞧这花开得多好。”箫敛清却似恍若未闻,依旧愣愣地看着书桌上的画。微蹙了眉,箫离抱着那瓶蜡梅凑上前去,却在看清那画时禁不住地惊讶:“这画中人好眼熟啊。”箫敛清伸指拂过画中人的眉目,近乎呢喃:“她叫阿茕。”“阿茕……”箫离心头一跳,那画卷之上是一川皓雪,紧握弓箭的女子,眉眼犀利、欺霜傲雪,再也没有的好看。只是无端端地觉得这面貌,这名字都似曾相识。
  • 伊索寓言

    伊索寓言

    全世界家喻户晓的《伊索寓言》是后人根据拜占庭僧侣普拉努德斯收集的寓言以及陆续发现的古希腊寓言传抄编订的。其形式简洁精练,内容隽永深奥含义于浅显生动的语言中,颇耐人寻味。
热门推荐
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 总裁,你醉了(全本)

    总裁,你醉了(全本)

    因为失恋,和一大群朋友去酒吧买醉,喝得醉醺醺的胡可儿稀里糊涂的上错车,醒来时,发现床上莫名多了一位俊美的男子,而她身上的衣服也被换了,他竟然甩下一句话:“我还没有到饥不择食的地步,我只对美女感兴趣。”什么意思,她长得就那么惨不忍睹嘛。可她发现原来他竟然就是龙氏帅气又多金的总裁,在夺走了她的吻、看光了她的身子后,竟然面露鄙夷的对她说:“你也算个女人?”士可忍,孰不可忍,士可杀不可辱……
  • 教你学弦鸣乐器

    教你学弦鸣乐器

    音乐是有节奏、旋律或和声的人声或乐器音响等配合所构成的一种艺术。其内容与我们的生活情趣、审美情趣、言语行为、人际关系等有一定关联,是我们抒发感情、表现感情、寄托感情的艺术,不论是唱或奏或听,都内涵着及关联着我们千丝万缕的情感因素,因为音乐与我们的脉搏律动和感情起伏等有一定的关联。特别对我们的心理,会起着不能用言语所能表达的影响作用。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 太元武尊

    太元武尊

    鼎元大陆,强者为尊,在这里弱者渺小若蝼蚁,强者浩大如山岳;甚至一些至强者可以劈江断海,开山裂石;更有大神通者可破碎虚空,斩破轮回!大学生龙啸天偶得玉鼎穿越到一落魄少爷身上,靠着玉鼎中无尽的丹方以平庸的资质一步步踏上无上巅峰,成为了即使是天才也要仰望的存在!后一步步强大,重返家乡报仇。在修仙界做出了一番事业。修为分为练气、筑基、心动、金丹、阴虚、元婴、分神、渡劫八个阶段
  • 世界文学知识大课堂:世界古代文学大家

    世界文学知识大课堂:世界古代文学大家

    希腊文学大家,古罗马文学大家,意大利古代文学大家,英国古代文学大家,法国古代文学大家等世界古代文学大家。优秀的文学作品能使人产生如临其境、如见其人、如闻其声的感觉,并从思想感情上受到感染、教育和陶冶。文学是语言的艺术,是以语言为工具来塑造艺术形象的,虽然其具有形象的间接性,但它能多方面立体性地展示社会生活,甚至表现社会生活的发展过程,展示人与人之间的错综复杂的社会关系和人物的内心精神世界。
  • 刚柔之道

    刚柔之道

    中国家电企业用不到30年的时间完成了别人要花100年才能完成的飞跃,其残酷程度、淘汰速度、变革力度不言而喻。美的和格力一个“刚强霸道”,一个“柔情似水”,究竟何种模式才是当今商界王道?本书全方位、深层次解读两位家电领军人物的传奇故事,为你揭开中国式商道管理的神秘面纱。
  • 黄大仙儿

    黄大仙儿

    东北的黄大仙儿也就是黄皮子成精,一部讲述东北出马仙的恐怖故事,原汁原味的东北故事。最接地气的东北灵异故事。
  • 千禧记

    千禧记

    2000年的清明烟雨中,一个自小城长大的少年,带着一只可爱而不可靠的小兔子,追寻父亲的脚步,走向世界,踏遍诸天!(书名误人,请里边走)