登陆注册
4805000001060

第1060章

I went away at midnight, after a conversation of the most decent character. Her sister did not leave us for a moment, and Nina gave her no cause to suspect the intimacy of our relations.

I went to see her every evening, without encroaching on the count's preserves. I thought myself secure, but the following warning should have made me desist if I had not been carried away by the forces of destiny and obstinacy in combination.

An officer in the Walloon Guards accosted me one day as I was walking by myself just outside the town. He begged me in the most polite manner to excuse him if he spoke on a matter which was indifferent to him but of great consequence to me.

"Speak, sir," I replied, "I will take whatever you say in good part."

"Very good. You are a stranger, sir, and may not be acquainted with our Spanish manners, consequently you are unaware of the great risk you run in going to see Nina every evening after the count has left her."

"What risk do I run? I have no doubt that the count knows all about it and does not object."

"I have no doubt as to his knowing it, and he may possibly pretend to know nothing before her, as he fears as well as loves her; but if she tells you that he does not object, she either deceives herself or you.

He cannot love her without being jealous, and a jealous Spaniard . . .

"Follow my advice, sir, and forgive my freedom."

"I am sincerely obliged to you for your kind interest in me, but I cannot follow your advice, as by doing so I should be wanting in politeness to Nina, who likes to see me and gives me a warm welcome. I shall continue to visit her till she orders me not to do so, or till the count signifies to me his displeasure at my visits to his mistress."

"The count will never do such a thing; he is too careful of his dignity."

The worthy officer then narrated to me all the acts of injustice which Ricla had committed since he had fallen in love with this woman. He had dismissed gentlemen from his service on the mere suspicion that they were in love with her; some had been exiled, and others imprisoned on one frivolous pretext or another. Before he had known Nina he had been a pattern of wisdom, justice, and virtue, and now he had become unjust, cruel, blindly passionate, and in every way a scandal to the high position he occupied.

All this should have influenced me, but it had not the slightest effect.

I told him for politeness' sake that I would endeavour to part from her by degrees, but I had no intention of doing so.

When I asked him how he knew that I visited Nina, he laughed and said it was a common topic of conversation all over the town.

The same evening I called on her without mentioning my conversation with the officer. There would have been some excuse for me if I had been in love with her, but as it was . . . I acted like a madman.

On the 14th of November I went to see her at the usual time. I found her with a man who was shewing her miniatures. I looked at him and found that he was the scoundrel Passano, or Pogomas.

My blood boiled; I took Nina's hand and led her into a neighbouring room, and told her to dismiss the rogue at once, or I would go to return no more.

"He's a painter."

"I am well acquainted with his history, and will tell you all about it presently; but send him away, or I shall go."

She called her sister, and told her to order the Genoese to leave the house and never to enter it again.

The thing was 'done in a moment, but the sister told us that as he went out he had said,--

"Se ne pentira" ("He shall be sorry for it").

I occupied an hour in relating some of the injuries I had received from this scoundrelly fellow.

The next day (November 15th), I went to Nina at the usual time, and after spending two hours in pleasant converse with her and her sister I went out as the clocks were striking midnight.

The door of the house was under an arcade, which extended to the end of the street. It was a dark night; and I had scarcely gone twenty-five paces when two men suddenly rushed at me.

I stepped back, drawing my sword, and exclaiming, "Assassins!" and then with a rapid movement, I thrust my blade into the body of the nearest assailant. I then left the arcade, and began to run down the street.

The second assassin fired a pistol at me, but it fortunately missed me.

I fell down and dropped my hat in my rapid flight, and got up and continued my course without troubling to pick it up. I did not know whether I was wounded or not, but at last I got to my inn, and laid down the bloody sword on the counter, under the landlord's nose. I was quite out of breath.

I told the landlord what had happened, and on taking off my great coat, I

found it to be pierced in two places just below the armpit.

"I am going to bed," I said to the landlord, "and I leave my great coat and the sword in your charge. Tomorrow morning I shall ask you to come with me before the magistrate to denounce this act of assassination, for if the man was killed it must be shewn that I only slew him to save my own life."

"I think your best plan would be to fly Barcelona immediately."

"Then you think I have not told you the strict truth?"

"I am sure you have; but I know whence the blow comes, and God knows what will befall you!"

"Nothing at all; but if I fly I shall be accounted guilty. Take care of the sword; they tried to assassinate me, but I think the assassins got the worst of it."

I went to bed somewhat perturbed, but I had the consoling thought that if I had killed a man I had done so to self-defence; my conscience was quite clear.

At seven o'clock the next morning I heard a knocking at my door. I

opened it, and saw my landlord, accompanied by an officer, who told me to give him all my papers, to dress, and to follow him, adding that he should be compelled to use force in case of resistance.

"I have no intention of resisting," I replied. "By whose authority do you ask me for my papers?"

"By the authority of the governor. They will be returned to you if nothing suspicious is found amongst them."

"Where are you going to take me?"

"To the citadel."

同类推荐
热门推荐
  • 至强创世

    至强创世

    重生到创世者之初,面对无人开发的蓝海,扬帆起航!摇骰子获得力量,扩大自己的世界。而每一次摇动骰子都是一场生死的考验,这是一个诱惑与危险并存的世界!……战斗职业强大自身,获得碾压一切的力量;领主职业掌控自己的世界,成为创世之主,豢养众神;生活职业建设自己的国度,修剪出完美世界!......“买定离手!生死各安天命!”各色的骰子跳动着死亡舞步飘然落下,你能否顶住黑暗虚空中的惊涛骇浪?还是最终难逃一杯黄土……这是一部,每个人都可以创造一个世界的故事。书友群:418091972欢迎大家进群随时沟通讨论。
  • 银狐

    银狐

    人的第一要求就是活着,第二要求还是活着,第三要求依旧是活着……在某些特定的环境下,活着就成了一种奢望。在地狱中我们仰望天堂,把手伸出去,虽然不能触碰到天堂,却能让我们距离天堂更近一些。在地狱里歌唱,在地狱里感恩,在地狱里相爱,在地狱里相杀,我们流着眼泪相互簇拥而后将匕首刺进对方的胸腹,不为别的,只是为了哪一丝丝若有若无的感恩。大宋的世界是我的羁绊,也是我的天空,只有振翅飞翔的鸟儿才晓得天空的含义。皇帝说——借我皇家广厦一角,与你母子安身。铁心源说——滴水之恩我当涌泉相报,不过你不能要求,我给你什么样的报答,你接受就是了。我可能比你们所有人都聪明,从某种意义上来说,我就是先知,我就是哲人,我就是神!
  • 我已权倾,你可安好

    我已权倾,你可安好

    命运的齿轮已经在悄然转动,你我皆无法逃脱,是悲伤还是欢乐,其实早已命中注定,你如明月,身上染不得世俗的痛苦,那便让我替你承受这世间的黑暗
  • 甜心限售已绝版

    甜心限售已绝版

    “想知道你奶奶的死因,就来马德里斯,这里有一个你会愿意知道的真相。”一纸入学邀请,展开了一段华丽甜美的浪漫爱情之旅。一边学习甜点制作,一边被众美男层层包围,这就如同踏入了爱丽丝仙境一般的不可思议。他是温柔似水的柔情少年,他是邪魅狷狂的伯爵之子,他是天然乐观的财阀少爷,还有那寡言少语的恶魔美男——初见时,他紧攥住她的手腕:“我最讨厌,糕点制作被你这样的人污染!”一场一场的比赛接踵而至,名为“恋爱”的种子悄然萌芽——“如果这场比赛我们获胜了,”他邪肆一笑提起了赛前约定一茬,“你就属于我了。”【这是一个真正的吃货绝对不会放手的华丽故事√】【主打动漫《梦色糕点师》】
  • 零件

    零件

    《零件》一书收集了作者6年来在博客上所发的随笔,内容涉及文学、艺术、人生感悟、收藏心得等共202篇。对于该书的出版,杨森君表示,在以往的写作中,我们宁夏还没有人将其博客随笔整理成书籍出版,这次也是一次全新的尝试。杨森君认为,在新媒体时代,博客在生活中的作用已经不容忽视,自己在有感而发时,将这些感慨记录在博客之上,随着时间的推移,再翻看过去的博客内容,觉得有些感悟还是特别深刻,故将博客上的内容加以整理,集结成书。
  • 殿下,本后有喜了

    殿下,本后有喜了

    耸立百年的宫殿在烈火中倒塌,大周公主坠楼而亡,举国覆灭!重生一世,安瑾成了敌国丞相府的大公子,女扮男装深入敌后步步为营。虐渣男,斗国师,揭开灭国真相。化身护国公主,安瑾要光复大周国的荣光,却被人锁住了手脚。“王爷,您抱错了人吧?”“没错,本王刚刚验过,货真价实!”安瑾气疯,想咬死这色胚。世子惨败前来求饶,直接被安瑾一脚踹开。“哪来的狗东西,别脏了本公子的鞋!”王爷瞧着世子的惨样淡淡一笑:“拖出去喂狗!”至此,王爷便在宠妻的道路上,一去不复返了。皇后:“相公,为妻要去闯荡江湖!”皇帝:“娘子稍等,等朕把皇位传给太子,朕陪你一起去闯,如何?”太子:“坑爹的父母!”
  • 尊武药帝

    尊武药帝

    三百年前,五帝分治。那夜,兄弟反目,血流成河。曾经的兄弟独尊天下,执掌东土的天帝重生三百年后,从封天帝变成封天,偶得天道级功法太玄经,重走武道,再踏药道。这世,他不仅要报前世之仇,还要寻找那传说中的星空神界……
  • 无希不思量

    无希不思量

    明明是青梅竹马,高冷傲娇男主却完全不在意女主是怎么回事?是真的不在乎还是放不下自己的傲娇?原本讨好型人格的女主现在在寻找自我的路上越走越远,当初明明是男主说的要女主找到自己生命的意义,现在他却害怕这个小姑娘的独立。爱就是让对方成为更好的自己,爱就是让自己成为更好的自己。我毫不畏惧地努力成长,是因为我知道我的未来肯定只有你。
  • 神州轶闻录系列:大戏台

    神州轶闻录系列:大戏台

    本书作者是著名文史作家、专栏作家。早年生活在北京数十年,交游广阔,熟读前贤文章,博物强记,广泛涉猎北京的文史掌故、艺苑趣闻、名人轶事和文物珍宝,对风土民情了如指掌。1976年定居香港后,来往于香港和北京之间。自二十世纪八十年代开始,以周续端、周彬、司马庵等笔名,在香港《华侨日报》《大公报》、台湾《世界论坛报》等多家报纸开设“京华感旧录”“九州逸趣”“神州拾趣”等专栏,琐谈社会轶闻和文史掌故,深受读者欢迎;之后谈及内容遍及全国各地,专栏易名为“神州轶闻录”。《大戏台》是神州轶闻录的一本,结集成册的梨园故事。
  • 赫鲁晓夫全传

    赫鲁晓夫全传

    在很多人的印象里,尼基塔·赫鲁晓夫是一位在联合国大会上敲鞋子的苏联领导人,事实上,他也是20世纪最复杂、最重要的政治人物之一。他谴责斯大林,释放数以百万计受害者,并为他们平反昭雪。他努力减缓冷战紧张气氛的笨拙尝试引发了柏林与古巴两次危机。作为斯大林之后头十年的苏联统治者,赫鲁晓夫给他的国家和整个世界打上了其自身矛盾的深刻印记。此外,他的一生和从政经历为我们勾勒了苏联时代的整体画卷:革命、内战、饥荒、集体化、工业化、恐怖政治、世界大战、冷战、斯大林时代、后斯大林时代。