登陆注册
4805900000062

第62章 THE BREATH OF DEATH(2)

"Fine!" I said. "All is perfectly clear. I shall release you but you must report to your sender that he will not welcome you back the next time. Your weapons I shall hand to the Commandant of Uliassutai."My friend, using his former terrifying care, began to untie them, repeating over and over: "And I would have fed you to the fishes in the river!" Then we all returned to the town, leaving them to go their way.

Domojiroff continued to send envoys to Baron Ungern at Urga with requests for plenary powers and money and with reports about Michailoff, Chultun Beyli, Poletika, Philipoff and myself. With Asiatic cunning he was then maintaining good relations with all those for whom he was preparing death at the hands of the severe warrior, Baron Ungern, who was receiving only one-sided reports about all the happenings in Uliassutai. Our whole colony was greatly agitated. The officers split into different parties; the soldiers collected in groups and discussed the events of the day, criticising their chiefs, and under the influence of some of Domojiroff's men began making such statements as:

"We have now seven Colonels, who all want to be in command and are all quarreling among themselves. They all ought to be pegged down and given good sound thrashings. The one who could take the greatest number of blows ought to be chosen as our chief."It was an ominous joke that proved the demoralization of the Russian detachment.

"It seems," my friend frequently observed, "that we shall soon have the pleasure of seeing a Council of Soldiers here in Uliassutai.

God and the Devil! One thing here is very unfortunate--there are no forests near into which good Christian men may dive and get away from all these cursed Soviets. It's bare, frightfully bare, this wretched Mongolia, with no place for us to hide."Really this possibility of the Soviet was approaching. On one occasion the soldiers captured the arsenal containing the weapons surrendered by the Chinese and carried them off to their barracks.

Drunkenness, gambling and fighting increased. We foreigners, carefully watching events and in fear of a catastrophe, finally decided to leave Uliassutai, that caldron of passions, controversies and denunciations. We heard that the group of Poletika was also preparing to get out a few days later. We foreigners separated into two parties, one traveling by the old caravan route across the Gobi considerably to the south of Urga to Kuku-Hoto or Kweihuacheng and Kalgan, and mine, consisting of my friend, two Polish soldiers and myself, heading for Urga via Zain Shabi, where Colonel Kazagrandi had asked me in a recent letter to meet him. Thus we left the Uliassutai where we had lived through so many exciting events.

On the sixth day after our departure there arrived in the town the Mongol-Buriat detachment under the command of the Buriat Vandaloff and the Russian Captain Bezrodnoff. Afterwards I met them in Zain Shabi. It was a detachment sent out from Urga by Baron Ungern to restore order in Uliassutai and to march on to Kobdo. On the way from Zain Shabi Bezrodnoff came across the group of Poletika and Michailoff. He instituted a search which disclosed suspicious documents in their baggage and in that of Michailoff and his wife the silver and other possessions taken from the Chinese. From this group of sixteen he sent N. N. Philipoff to Baron Ungern, released three others and shot the remaining twelve. Thus ended in Zain Shabi the life of one party of Uliassutai refugees and the activities of the group of Poletika. In Uliassutai Bezrodnoff shot Chultun Beyli for the violation of the treaty with the Chinese, and also some Bolshevist Russian colonists; arrested Domojiroff and sent him to Urga; and . . . restored order. The predictions about Chultun Beyli were fulfilled.

I knew of Domojiroff's reports regarding myself but I decided, nevertheless, to proceed to Urga and not to swing round it, as Poletika had started to do when he was accidentally captured by Bezrodnoff. I was accustomed now to looking into the eyes of danger and I set out to meet the terrible "bloody Baron." No one can decide his own fate. I did not think myself in the wrong and the feeling of fear had long since ceased to occupy a place in my menage. On the way a Mongol rider who overhauled us brought the news of the death of our acquaintances at Zain Shabi. He spent the night with me in the yurta at the ourton and related to me the following legend of death.

"It was a long time ago when the Mongolians ruled over China. The Prince of Uliassutai, Beltis Van, was mad. He executed any one he wished without trial and no one dared to pass through his town.

All the other Princes and rich Mongols surrounded Uliassutai, where Beltis raged, cut off communication on every road and allowed none to pass in or out. Famine developed in the town. They consumed all the oxen, sheep and horses and finally Beltis Van determined to make a dash with his soldiers through to the west to the land of one of his tribes, the Olets. He and his men all perished in the fight. The Princes, following the advice of the Hutuktu Buyantu, buried the dead on the slopes of the mountains surrounding Uliassutai. They buried them with incantations and exorcisings in order that Death by Violence might be kept from a further visitation to their land. The tombs were covered with heavy stones and the Hutuktu predicted that the bad demon of Death by Violence would only leave the earth when the blood of a man should he spilled upon the covering stone. Such a legend lived among us.

Now it is fulfilled. The Russians shot there three Bolsheviki and the Chinese two Mongols. The evil spirit of Beltis Van broke loose from beneath the heavy stone and now mows down the people with his scythe. The noble Chultun Beyli has perished; the Russian Noyon Michailoff also has fallen; and death has flowed out from Uliassutai all over our boundless plains. Who shall be able to stem it now? Who shall tie the ferocious hands? An evil time has fallen upon the Gods and the Good Spirits. The Evil Demons have made war upon the Good Spirits. What can man now do? Only perish, only perish. . . ."

同类推荐
  • 地员

    地员

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上开明天地本真经

    太上开明天地本真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金匮玉函要略述义

    金匮玉函要略述义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上说朝天谢雷真经

    太上说朝天谢雷真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Tarzan and the Jewels of Opar

    Tarzan and the Jewels of Opar

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 请把乌云赶下大海(上)

    请把乌云赶下大海(上)

    七年前,颜艺的一句证词,害得童岸家破人亡,原本深爱的两个人从此各自天涯。七年之后,命运让两人再次相遇,他带着某种目的慢慢接近,若即若离,步步为营,她惊慌失措,一寸寸沦陷。为了爱人颜艺重查当年的案件,当真相浮出水面,是生命无法承受之重——一个是深爱多年的情人,一个是相依为命的骨肉至亲。她陷入爱情和亲情的两难抉择,向前一步是炼狱,退后一步是万丈深渊……
  • 衍上璃

    衍上璃

    一朝穿越成废柴,丑女。堂姐欺负,祖父势利。她逆天开挂把伤自己的,辱自己的通通杀于摇篮之中! 说姐是丑女,容貌美得亮瞎你的狗眼。毒医双全,悬壶济世。说姐说废柴,一巴掌呼死你。一身锦衣闯天下!天不怕,地不怕,偏偏栽在了一只老狐狸的手上。 “老混蛋!”某女看着身上的吻痕用杀人的目光看着眼前的老狐狸。 “好好好!我是混蛋,娘子咱们别闹了先上药,上完药我们一起去泡温泉!”某狐狸笑得像个憨憨看着某女。 “滚犊子!”注:绝世甜恋,入坑不亏 …… 1049278677(清竹阁)欢迎大家与我互动!
  • 护夫有术

    护夫有术

    嘶……女追男,你就说哪里容易了……这就是个可娇可御,可萌可痞的小姑娘,穷其一生痴恋大叔,得不得还得看老天开眼的故事。
  • 重新来爱

    重新来爱

    发现丈夫出轨,想要和丈夫好好谈谈的麦朵,在一场车祸中失去意识。再次醒来,却发现回到了大学时代。命运的转轮无意识地转动,命轮上的每一个人都在按部就班。预知未来命运的麦朵,是否会按照从前的生命轨迹再走一遍?可以预知各种大事走向,开了挂的人生要完成怎样的逆袭?
  • 我真的很想穿越

    我真的很想穿越

    叮——!一个冰冷的声音,突然在神斯脑海中响起。【今日起,你便是无限空间唯一的适配者。】【完成无限空间下发任务,无限空间将通过任务完成度,给予同等奖励。】【初次激活奖励:卡巴内瑞基因、二次元美少女一个(限定版)。】……-------------综漫向!书名无力,但内容有保证……想的书名全部被占用。PS:作者节操一般,请安心入坑,书友群:87664372PS2:完本作品:其他五本完本书已被和谐,还有一本‘死神之狂徒’幸存,爆笑死神同人,对死神同人有兴趣可以看看。
  • 你好哇!江先生

    你好哇!江先生

    慢热/治愈/救赎她因一场儿时的高烧从此不能再开口说话,满腹诗书却又因自身缺陷自卑不已他和她的相遇,似是冥冥之中的缘分初见时惊鸿一瞥,她便将他俊朗的面庞刻在心头相识相知相爱相守死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。此后余生,他是她无比坚硬的盔甲她是他心底温暖的慰藉她沉溺,他救赎……
  • 御昆仑

    御昆仑

    南关城刺客,一剑杀敌八百零一。勾栏院巷里,一袭红衣法相一品。伏魔台神仙,已驻留人间八百秋。紫禁十八城,蟒袍天魔一人守城。人处市井江湖,在心目中却是仙侠故事。一声春雷长发散,一更别我二更回。唔,最近变文风声有点紧。开了本穿越聊斋的仙侠文,因为成绩惨淡,来打个广告,啃得下去的朋友可以去看看,QWQ。《我在聊斋当法海》
  • 奇迹八音盒店

    奇迹八音盒店

    北国的小镇上有一家八音盒店,传说中这里的店主能听见“客人心中流淌着的那首乐曲”,并用它来制作这世上独一无二的八音盒。双耳失聪的孩子、被女友抛弃的青年、放弃了音乐梦想的乐队少女、与父亲关系不睦的中年男子……他们心中都有一句想说又说不出口的话,直到他们推开奇迹八音盒店的大门……奇迹八音盒店,为你传达那句想说又说不出口的话。
  • 拉斐尔艺术(全集)

    拉斐尔艺术(全集)

    1520年4月7日,拉斐尔在罗马病逝.年仅37岁。他的身后留下了尚未完成的《圣容显现》等画作以及梵蒂冈宫殿的装饰工作。然而,大师死后一百年里.他的艺术作品越过阿尔卑斯山脉,跨过浩瀚的地中海,影响了整个欧洲的艺术风气。从拉斐尔留下的数封罕见的书信中,我们得以更进一步地了解大师的性格。从后人对他的追随和批判中,我们得以更深入地了解拉斐尔的一生对世界艺术的贡献与影响。而在大师的诗作中,我们更能领会他对生命的感悟:“…日夜轮转,太阳总在西沉之后重新升起,而在无言之中,我的死亡悄然降临。”
  • 阴阳师·醍醐卷

    阴阳师·醍醐卷

    现象级作家梦枕貘传奇力作《阴阳师》,系列全新作品《阴阳师·醍醐卷》隆重上市。本书包括《醍醐卷》与《醉月卷》两卷故事。夜晚的平安京,天象异动,怪事频发。月亮高挂空中,不再转移,星陨如雨;月夜之下,屡屡出现一头妖虎,吞噬无辜,口中还吟诵着白居易的诗词;橘为次偶遇蜘蛛女妖,竟然被吸走双目;藤原实贞突染怪病,变身绿眼蜈蚣;朱雀门上更有一位俊俏的鬼怪,以绝世美人为赌注,摆开神秘棋局……绝代阴阳师安倍晴明与吹笛名手源博雅游走于阴阳两界,在谈笑间破解一桩桩离奇事件,为人鬼解忧。