登陆注册
4906100000287

第287章

The name of the potato exhibits greater variety. The English name was borrowed from the Spanish "patata", which was itself borrowed from a native word for the "yam" in the dialect of Hayti. The potato appeared early in Italy, for the mariners of Genoa actively followed the footsteps of their countryman Columbus in exploring America. In Italian generally the form "patata" has survived. The tubers, however, also suggested a resemblance to truffles, so that the Italian word "tartufolo", a diminutive of the Italian modification of the Latin "terrae tuber" was applied to them. In the language of the Rhaetian Alps this word appears as "tartufel". From there it seems to have passed into Germany where potatoes were not cultivated extensively till the eighteenth century, and "tartufel" has in later times through some popular etymology been metamorphosed into "Kartoffel". In France the shape of the tubers suggested the name of earth-apple (pomme de terre), a name also adopted in Dutch (aard-appel), while dialectically in German a form "Grumbire" appears, which is a corruption of "Grund-birne", "ground pear". (Kluge "Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache" (Strassburg), s.v. "Kartoffel".) Here half the languages have adopted the original American word for an allied plant, while others have adopted a name originating in some more or less fanciful resemblance discovered in the tubers; the Germans alone in Western Europe, failing to see any meaning in their borrowed name, have modified it almost beyond recognition. To this English supplies an exact parallel in "parsnep" which, though representing the Latin "pastinaca" through the Old French "pastenaque", was first assimilated in the last syllable to the "nep" of "turnep" ("pasneppe" in Elizabethan English), and later had an "r"introduced into the first syllable, apparently on the analogy of "parsley".

The turkey on the other hand seems never to be found with its original American name. In England, as the name implies, the turkey cock was regarded as having come from the land of the Turks. The bird no doubt spread over Europe from the Italian seaports. The mistake, therefore, was not unnatural, seeing that these towns conducted a great trade with the Levant, while the fact that America when first discovered was identified with India helped to increase the confusion. Thus in French the "coq d'Inde" was abbreviated to "d'Inde" much as "turkey cock" was to "turkey";the next stage was to identify "dinde" as a feminine word and create a new "dindon" on the analogy of "chapon" as the masculine. In Italian the name "gallo d'India" besides survives, while in German the name "Truthahn" seems to be derived onomatopoetically from the bird's cry, though a dialectic "Calecutischer Hahn" specifies erroneously an origin for the bird from the Indian Calicut. In the Spanish "pavo", on the other hand, there is a curious confusion with the peacock. Thus in these names for objects of common knowledge, the introduction of which into Europe can be dated with tolerable definiteness, we see evinced the methods by which in remoter ages objects were named. The words were borrowed from the community whence came the new object, or the real or fancied resemblance to some known object gave the name, or again popular etymology might convert the unknown term into something that at least approached in sound a well-known word.

同类推荐
  • 迪功集

    迪功集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 迁都建藩议

    迁都建藩议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大圣妙吉祥菩萨说除灾教令法轮

    大圣妙吉祥菩萨说除灾教令法轮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痰疠法门

    痰疠法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说自爱经

    佛说自爱经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 许你良辰,与我来生

    许你良辰,与我来生

    亲们,千千的实体书《许你良辰,与我来生》(原网络名:《也许曾经相爱过》)现已出版上市,恳请大家支持网络书的同时也大力支持实体书!当当网、卓越网、淘宝网及各地实体书店均有销售,谢谢大家了~~另外,喜欢千千文的亲也可以围观俺的围脖儿:【陌千千V5】http://m.pgsk.com/u/2136611381四年前,她在车祸中失去记忆,却在午夜梦回时闪出另一个人的临死片段四年后,她偶遇良氏总裁,被他身边的小孩唤作“妈妈”,从此陷入爱恨纠缠的漩涡她强硬不服软,他藏于暗处帮她她有车祸后遗症,他助她走出阴影她处于风口浪尖,他步步为营,逼她置身事外她知道了自己的身世他......也许世间总是存在着一种感情大家都知道,大家都认同,大家都惋惜可是,我们始终无法在一起总有无法愈合的伤口,总有无法占有的感情,也总有无法忘掉的事情良辰,我们不要哭泣听说爱情是命运,就算喝了孟婆汤,下一世,还能找到你。
  • 妾本丝萝

    妾本丝萝

    她本是相门嫡女,一朝封妃,万人钦羡。却不料,一夜之间家破人亡,灭门之人正是她的夫君和表姐。重生一世,她发誓,再不与人为善。她心狠手辣!让渣男求生不得,让恶姐求死不能!她处心积虑,步步为营,机关算尽!却不曾想,原来变化是从他的出现开始的,幡然醒悟,原来,她的狠毒辣,竟然是他一点点调教出来的!她又能否接受那个腹黑冷面王爷的滴水柔情?一切重来,她不允许自己的命运被操纵!这一世,她要手刃仇人,寻可托付终身的乔木!
  • 卿卿逛世界

    卿卿逛世界

    一路走过,有谁能与我同行……无男主,无男主,无男主,重要的事情说三遍
  • 净琉璃净土标

    净琉璃净土标

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追魂之永生录

    追魂之永生录

    这是我姥爷留下来的书,书里记载了他曾遇到的种种令人惊悚至颤栗的事。
  • 掌厨神兔

    掌厨神兔

    被万恶的厨神拉去临时顶缸的树精青甯得做出一餐绝世美味,这于她来说简直是一次惨绝人寰的挑战!可是她万万没有想到,当自己狠下杀手,打算拿兔子做主食的时候,兔子突然说话了。兔子不仅说话了,兔子还会做菜,兔子做出来的菜还香飘十里,引得天界众人人头攒动,只为一尝佳肴……连她都有点动心了——但是等等,和兔子谈恋爱会不会有点违背人伦啊?!
  • 落在胸口的玫瑰:20世界中国女性写作

    落在胸口的玫瑰:20世界中国女性写作

    “女性”一词不是一个空洞的能指,它有着丰富深邃的内涵。是女儿,是妻子,是母亲,是女人自己,也是社会的一份子。任何一个女性都不可能只成为其中的一项而置其他为虚无。作为一个独立的自信自足的生命个体,女性应视责任为生命的必需,视苦难为生命的营养,视爱和成功为生命的追求。她应圆融、明净、厚重,与周围的世界和谐相处,共谋发展。只有当她在事业追求和日常生活中都能敞开心胸去面对时,生命的魔力、智慧的光芒、梦想的花苞才会灿烂地绽放,自由地舒展在蓝天白云之下,风来舞蹈,雨来欣悦。
  • 最强黑心店主

    最强黑心店主

    杨天,一个混吃等死大学生,一次意外让他重生于天宇大陆。“系统,这个九天屠龙刀多少钱?”杨天淡淡道。“不多,对于宿主打五折,1万下品灵石!”系统冰冷的声音淡淡道。杨天抽了抽他的嘴角,眼神里闪过一丝暴怒,旋即便将台架上的那柄九天屠龙刀拿下来往粪坑里就要丢去。“等等,大哥,不要钱不要钱.....”系统看向他的动作顿时慌了,敢忙说道。杨天脚步顿了下来,眼神里闪过一丝欣赏,然后走了回来。这是一个毫无节操的系统与一个异常高冷的宿主的故事。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 异珍奇案录

    异珍奇案录

    一件看似普通的杀人案,牵扯出了民国以来,卫、戴两家为苦心孤诣保护国宝和处心积虑追寻国宝而长达70年的家族隐秘。警方一次次利用缜密的推理和对细微疑点的探寻,识破犯罪分子设下的金蝉脱壳、迷魂“名”阵,顺藤摸瓜,巧妙设计,挖掘人性中善良的一面,最终案情大白。