登陆注册
4909800000007

第7章

They are almost innumerable, more than 3000, and this great town, which covers some twelve miles of plain, might well be called a city of mosques. (I speak, of course, of the ancient Cairo, of the Cairo of the Arabs. The new Cairo, the Cairo of sham elegance and of "Semiramis Hotels," does not deserve to be mentioned except with a smile.)

A city of mosques, then, as I was saying. They follow one another along the streets, sometimes two, three, four in a row; leaning one against the other, so that their confines become merged. On all sides their minarets shoot up into the air, those minarets embellished with arabesques, carved and complicated with the most changing fancy. They have their little balconies, their rows of little columns; they are so fashioned that the daylight shows through them. Some are far away in the distance; others quite close, pointing straight into the sky above our heads. No matter where one looks--as far as the eye can see--still there are others; all of the same familiar colour, a brown turning into rose. The most ancient of them, those of the old easy-tempered times, bristle with shafts of wood, placed there as resting-places for the great free birds of the air, and vultures and ravens may always be seen perched there, contemplating the horizon of the sands, the line of the yellow solitudes.

Three thousand mosques! Their great straight walls, a little severe perhaps, and scarcely pierced by their tiny ogive windows, rise above the height of the neighbouring houses. These walls are of the same brown colour as the minarets, except that they are painted with horizontal stripes of an old red, which has been faded by the sun; and they are crowned invariably with a series of trefoils, after the fashion of battlements, but trefoils which in every case are different and surprising.

Before the mosques, which are raised like altars, there is always a flight of steps with a balustrade of white marble. From the door one gets a glimpse of the calm interior in deep shadow. Once inside there are corridors, astonishingly lofty, sonorous and enveloped in a kind of half gloom; immediately on entering one experiences a sense of coolness and pervading peace; they prepare you as it were, and you begin to be filled with a spirit of devotion, and instinctively to speak low. In the narrow street outside there was the clamorous uproar of an Oriental crowd, cries of sellers, and the noise of humble old-world trading; men and beasts jostled you; there seemed a scarcity of air beneath those so numerous overhanging mushrabiyas. But here suddenly there is silence, broken only by the vague murmur of prayers and the sweet songs of birds; there is silence too, and the sense of open space, in the holy garden enclosed within high walls; and again in the sanctuary, resplendent in its quiet and restful magnificence.

Few people as a rule frequent the mosques, except of course at the hours of the five services of the day. In a few chosen corners, particularly cool and shady, some greybeards isolate themselves to read from morning till night the holy books and to ponder the thought of approaching death: they may be seen there in their white turbans, with their white beards and grave faces. And there may be, too, some few poor homeless outcasts, who are come to seek the hospitality of Allah, and sleep, careless of the morrow, stretched to their full length on mats.

The peculiar charm of the gardens of the mosques, which are often very extensive, is that they are so jealously enclosed within their high walls--crowned always with stone trefoils--which completely shut out the hubbub of the outer world. Palm-trees, which have grown there for some hundred years perhaps, rise from the ground, either separately or in superb clusters, and temper the light of the always hot sun on the rose-trees and the flowering hibiscus. There is no noise in the gardens, any more than in the cloisters, for people walk there in sandals and with measured tread. And there are Edens, too, for the birds, who live and sing therein in complete security, even during the services, attracted by the little troughs which the imams fill for their benefit each morning with water from the Nile.

As for the mosque itself it is rarely closed on all sides as are those in the countries of the more sombre Islam of the north. Here in Egypt --since there is no real winter and scarcely ever any rain--one of the sides of the mosque is left completely open to the garden; and the sanctuary is separated from the verdure and the roses only by a simple colonnade. Thus the faithful grouped beneath the palm-trees can pray there equally as well as in the interior of the mosque, since they can see, between the arches, the holy Mihrab.[*]

[*] The Mihrab is a kind of portico indicating the direction of Mecca.

It is placed at the end of each mosque, as the altar is in our churches, and the faithful are supposed to face it when they pray.

Oh! this sanctuary seen from the silent garden, this sanctuary in which the pale gold gleams on the old ceiling of cedarwood, and mosaics of mother-of-pearl shine on the walls as if they were embroideries of silver that had been hung there.

同类推荐
  • 千佛因缘经

    千佛因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Hunchback of Notre Dame

    The Hunchback of Notre Dame

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 游仙窟

    游仙窟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 圣观自在菩萨一百八名经

    圣观自在菩萨一百八名经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Story of a Mine

    The Story of a Mine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 龙骑震天

    龙骑震天

    一位梦想成为其实小屁孩布鲁,在龙骑大陆上闯荡,却不知他能否解开未解之谜,一代未来骑士之王,绽放光辉?
  • 归来觉醒时代

    归来觉醒时代

    三百年后,天尊易凡为了保护地球而战死,居然重生到地球灵气复苏之前的年代,为了保护自己的朋友、爱人,为了保护地球,他决定在灵气复苏之前提前准备,这一世,他要不留遗憾。
  • 帝女凰歌

    帝女凰歌

    他,郦国太子,继位登基,一朝权倾天下。她,战将之女,大迎宗室,晋封公主远嫁。他果敢决断,步步为营,只为取得她的诛心血泪,救他心爱之人。她遗忘前尘,冷静睿智,洞悉真相却还是陷进了对他的爱恋不能自拔。他冷静地知道,他爱的是谁,他不能喜欢她。她却努力让自己糊涂,以为他待她的好皆是真的。他剖开她心脏的那一刻,过往重现,这一切的爱恨纠葛,不过是画地为牢。
  • 辣鸡宿主很硬核

    辣鸡宿主很硬核

    在系统没出现之前,白宇的画风是沉默寡言,少言少语,不惹人注意。但自从遇到系统后,白宇画风突变。她从此骚操作不断,一次又一次挑战着人们对她的认知。系统原以为白宇是单纯无害的透明人,她最大的秘密不过是女扮男装。但当它真正接触到白宇后才发现:呵呵,什么沉默寡言,单纯无害全都是骗统的。她就是一只披着羊皮的狼。系统对于白宇的唯一评价是:那是一个出场自带bug的人。
  • 恐怖的知己

    恐怖的知己

    世人都感叹:知己难求!沈心以手掩口,诡异笑道:我愿做你的知己,你心中的一切我都知晓,你的每个记忆片段,都是我随时可以调阅的页面!你在我面前,就是一个透明人……神秘的读心师门派最后的传人沈心,再次面临黑社会人士追杀,命悬一线。没有人能够容忍自己的所有心事秘密被他人全盘掌握!
  • 再逢余生满是欢喜

    再逢余生满是欢喜

    “我厌恶世间一切的黑暗罪恶,也应该厌恶你这样的坏女人,可是我发现自己做不到。”顾贤禹苦笑着抚摸女人精致的侧颜,“遇见你,就已经让我失去了自我;爱上你,就已经注定了万劫不复,而我却还是甘之如饴。”
  • 叠山集

    叠山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 国际大案

    国际大案

    古人云:读史使人明智,其意指要从历史中吸取经验和教训,把理解历史作为把握人生现实的一本教材。本书旨在“观复而知新”,主要内容集知识性、趣味性、专业性、理论性、教育性于一体:一是探秘中外法律文化,感悟先贤的才智思辨与法理智慧,挖掘经典文化的时代脉络和人文气息;二是揭秘历史大案要案,还原案件真相,洞察不为人知的内幕细节;三是解密传奇人物,体悟人生起伏,透视传奇背后的风云变幻。本书着重介绍国际大案发生的历史背景,全面分析案件产生的原因、经过和结果,使读者重温案件发生、处理的背景和过程,知往鉴今,探究历史和文化新的内涵。同时,也可以充分了解世界各国在不同的司法体制和诉讼模式下维护司法正义的司法方式。
  • 简爱(青少版)

    简爱(青少版)

    《简·爱》主要通过简·爱与罗切斯特之间一波三折的爱情故事,塑造了一个出生低微、生活道路曲折,却始终坚持维护独立人格、追求个性自由、主张人人平等、不向命运低头的坚强女性形象。 女主人公简·爱,幼失父母,从小寄养在舅舅家,因备受虐待而萌发反抗意识,进了罗沃德学校。毕业后,应聘来到桑菲尔德庄园当家庭教师,与主人罗切斯特互相产生了爱慕之情,但因发现罗切斯特早有妻室——一直被囚禁在庄园一间阁楼里的疯女人,简爱便只身逃离庄园,四处流浪,最后,因心中一直恋念罗切期她重又反回到他身边。这时,庄园已被烧毁,罗切斯特双目失明,手也残疾。简爱毅然和他结了婚,使他再度获得幸福。
  • 倾世绝冠之无心天后

    倾世绝冠之无心天后

    她堂堂六界战神,青丘涂山第一女将军,不冷不魅,不骄不傲,初次上九重天赴宴,竟莫名其妙被安了个“抛夫弃子,水性杨花”的罪名。她自觉记忆超群,如果真有丈夫和孩子,她怎会不记得。她记得明明白白,真真切切,自己还是未嫁之身,虽有个未婚夫婿,但也不是眼前这个男人。他乃天之骄子,盘古开天辟地以来最年轻的天君,平战乱,立天规,守四方安宁。在那一眼之前,他就已沦陷,那一世,她因他剖心念碎,不堪回首。从那一眼开始,他便认定了她就是苦苦寻了五百年的妻子。从那一眼开始,他就决定倾其所有去爱她,护她,追她,纵容她。她触犯天规,他包庇!她逆天而行,他陪着!她揉碎的心,他养着!她脱去战袍,他宠着!没错,这就是天君的宠妻日常!