登陆注册
4912400000068

第68章

POULTRY MEG was the only person who lived in the new stately dwelling that had been built for the fowls and ducks belonging to the manor house. It stood there where once the old knightly building had stood with its tower, its pointed gables, its moat, and its drawbridge. Close by it was a wilderness of trees and thicket; here the garden had been, and had stretched out to a great lake, which was now moorland. Crows and choughs flew screaming over the old trees, and there were crowds of birds; they did not seem to get fewer when any one shot among them, but seemed rather to increase. One heard the screaming into the poultry-house, where Poultry Meg sat with the ducklings running to and fro over her wooden shoes. She knew every fowl and every duck from the moment it crept out of the shell; and she was fond of her fowls and her ducks, and proud of the stately house that had been built for them. Her own little room in the house was clean and neat, for that was the wish of the gracious lady to whom the house belonged. She often came in the company of grand noble guests, to whom she showed "the hens' and ducks' barracks," as she called the little house.

Here were a clothes cupboard, and an, arm-chair, and even a chest of drawers; and on these drawers a polished metal plate had been placed, whereon was engraved the word "Grubbe," and this was the name of the noble family that had lived in the house of old. The brass plate had been found when they were digging the foundation; and the clerk has said it had no value except in being an old relic. The clerk knew all about the place, and about the old times, for he had his knowledge from books, and many a memorandum had been written and put in his table-drawer. But the oldest of the crows perhaps knew more than he, and screamed it out in her own language; but that was the crow's language, and the clerk did not understand that, clever as he was.

After the hot summer days the mist sometimes hung over the moorland as if a whole lake were behind the old trees, among which the crows and the daws were fluttering; and thus it had looked when the good Knight Grubbe had lived here- when the old manor house stood with its thick red walls. The dog-chain used to reach in those days quite over the gateway; through the tower one went into a paved passage which led to the rooms; the windows were narrow, and the panes were small, even in the great hall where the dancing used to be; but in the time of the last Grubbe, there had been no dancing in the hall within the memory of man, although an old drum still lay there that had served as part of the music. Here stood a quaintly carved cupboard, in which rare flower-roots were kept, for my Lady Grubbe was fond of plants and cultivated trees and shrubs. Her husband preferred riding out to shoot wolves and boars; and his little daughter Marie always went with him part of the way. When she was only five years old, she would sit proudly on her horse, and look saucily round with her great black eyes. It was a great amusement to her to hit out among the hunting-dogs with her whip; but her father would rather have seen her hit among the peasant boys, who came running up to stare at their lord.

The peasant in the clay hut close by the knightly house had a son named Soren, of the same age as the gracious little lady. The boy could climb well, and had always to bring her down the bird's nests. The birds screamed as loud as they could, and one of the greatest of them hacked him with its beak over the eye so that the blood ran down, and it was at first thought the eye had been destroyed; but it had not been injured after all. Marie Grubbe used to call him her Soren, and that was a great favor, and was an advantage to Soren's father- poor Jon, who had one day committed a fault, and was to be punished by riding on the wooden horse. This same horse stood in the courtyard, and had four poles for legs, and a single narrow plant for a back; on this Jon had to ride astride, and some heavy bricks were fastened to his feet into the bargain, that he might not sit too comfortably. He made horrible grimaces, and Soren wept and implored little Marie to interfere. She immediately ordered that

Soren's father should be taken down, and when they did not obey her, she stamped on the floor, and pulled at her father's sleeve till it was torn to pieces. She would have her way, and she got her way, and

Soren's father was taken down.

Lady Grubbe, who now came up, parted her little daughter's hair from the child's brow, and looked at her affectionately; but Marie did not understand why.

She wanted to go to the hounds, and not to her mother, who went down into the garden, to the lake where the water-lily bloomed, and the heads of bulrushes nodded amid the reeds; and she looked at all this beauty and freshness. "How pleasant!" she said. In the garden stood at that time a rare tree, which she herself had planted. It was called the blood-beech- a kind of negro growing among the other trees, so dark brown were the leaves. This tree required much sunshine, for in continual shade it would become bright green like the other trees, and thus lose its distinctive character. In the lofty chestnut trees were many birds' nests, and also in the thickets and in the grassy meadows. It seemed as though the birds knew that they were protected here, and that no one must fire a gun at them.

Little Marie came here with Soren. He knew how to climb, as we have already said, and eggs and fluffy-feathered young birds were brought down. The birds, great and small, flew about in terror and tribulation; the peewit from the fields, and the crows and daws from the high trees, screamed and screamed; it was just such din as the family will raise to the present day.

"What are you doing, you children?" cried the gentle lady; "that is sinful!"

Soren stood abashed, and even the little gracious lady looked down a little; but then he said, quite short and pretty,

"My father lets me do it!"

"Craw-craw! away-away from here!" cried the great black birds, and they flew away; but on the following day they came back, for they were at home here.

同类推荐
  • 正统北狩事迹

    正统北狩事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 余墨偶谈

    余墨偶谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 钝吟杂录

    钝吟杂录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • RUTH

    RUTH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大乘善见变化文殊师利问法经

    佛说大乘善见变化文殊师利问法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 巅峰都市强少

    巅峰都市强少

    御天仙帝郑凡在天道劫数中不幸黯然陨落,机缘巧合下重生回到地球的少年时代,这一世,绝不将就,失去的,定要拿回来,欠我的,必须和利息一块还回来,负我的定要你跌入万劫不复,打我脸者,必须跪地喊爷。疼我者,让其长命百岁,爱我者,与你白头偕老,逍遥一世。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 穿越从恶魔城开始

    穿越从恶魔城开始

    太阳落下,夜幕降临。这会是一个很长很长的夜晚,准备好在这无尽黑夜里战栗了吗?
  • 爱你入骨不悔最初

    爱你入骨不悔最初

    前世的爱人今生的牵绊,多情的宿命,今生的徘徊
  • 守坟人

    守坟人

    世人皆以为,守坟即是看坟,可两者却截然不同的区别,守坟人非是有驱鬼降魔之大能者不能为之,而我,就是个守坟人。鬼有恶鬼,痴鬼,厉鬼,亦有善鬼,明辨是非之鬼。身而为鬼,是生的结束,也是生的开始。
  • 中老年的保健细节和养生(现代健康丛书)

    中老年的保健细节和养生(现代健康丛书)

    随着经济的发展,在人类不断追求长寿的同时得要注重追求生活质量的提高,追求健康的长寿。但是,怎样才能健康。怎样才能使中老年人做到健康活过百岁,确实是广大中老年朋友需要了解的问题。了解这一问题的方法,就是学习保健的方法和切实遵循长寿之道。本书意在传播科学的中老年保健理念,揭示如何优化健康和提高生活质量的奥秘。紧密结合现代老年人在日常的生活,工作、学习中经常面临的各种现实问题和困惑,全面而又系统地介绍了作为一名现代老人必须了解和掌握的相关科学知识和有效应对办法。
  • 蒲宁文集·短篇小说卷(上)

    蒲宁文集·短篇小说卷(上)

    本书为我社2005年出版的《蒲宁文集》的再版,共有五卷,分别为:诗歌、散文、游记卷;短篇小说卷(两卷);中篇小说卷;长篇小说卷。伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(1870年10月10日-1953年11月8日)俄国作家。1933年诺贝尔文学奖得主。他的作品继承了俄罗斯古典文学的传统;他的小说简练、紧凑、优美、擅长人物语言、形象、心理和自然景色的描写,有对往昔充满忆恋的挽歌情绪,尤其十月革命后寓居海外的作品中怀乡思旧的情绪愈甚,但这没有妨碍他在作品中对俄罗斯农民的命运的敏锐的描写和对社会的批判。本卷共收录共收录短篇小说二十五篇,其中《伊格纳特》写的是二十世纪初俄国农村的愚昧和道德的沦丧。文集收录的每一篇短篇小说都从不同角度展现了当时俄罗斯社会生活的缩影。本文集由我国知名俄语翻译家戴骢主编,并由戴骢、娄自良、石枕川担纲翻译。翻译语言通俗易懂,力求在传达作家思想的同时完美表达出俄语的优美隽永。
  • 强宠逃妻:司少的女人

    强宠逃妻:司少的女人

    洛英姿被司冥逼上了别人的床,事后她才知道,那个人竟然是他的亲弟弟司夜霆!司冥说,“爱上他,毁了他!”某日她手握匕首对准他的心脏,他却视而不见。司夜霆说,“毁了我,再给我重生!”家族宴会上,兄弟二人争锋相对。司冥:“把我的女人还回来,她只是误入了你的地方。”司夜霆将洛英姿禁锢在怀里,“进了我的领地,就是我的。”司冥:“那她要是离开了别墅,是不是代表不是你的了?”司夜霆:“她出去一步,我便挪墙一丈!圈了整个H市用来养媳妇又如何?”--情节虚构,请勿模仿
  • 年轻人,你急什么

    年轻人,你急什么

    全书体例编排独特,结构清晰完整,分为上下两篇。上篇阐述了心急的危害。心急会让人变得急功近利,焦虑不堪。下篇则阐述了耐得住性子的好处。耐得住性子,就能忍得了寂寞,守得住繁华。由此可见,人生这条路,慢慢走,会走得更精彩。所以,年轻人,你还有什么可急的?
  • 秘灵传

    秘灵传

    玄幻耽美杨逸哲和耿翰的玄幻感情灵异小说(腹黑强势×呆萌刷小聪明作死)