登陆注册
5355500000009

第9章 Enter CHORUS(9)

FAUSTUS. Thanks, Mephistophilis.--Now, friars, take heed, Lest Faustus make your shaven crowns to bleed.

MEPHIST. Faustus, no more:see, where the Cardinals come! Re-enter the CARDINALS of France and Padua with a book.

POPE. Welcome, Lord Cardinals; come, sit down.-- Lord Raymond, take your seat.--Friars, attend, And see that all things be in readiness, As best beseems this solemn festival.

CARDINAL OF FRANCE. First, may it please your sacred Holiness To view the sentence of the reverend synod Concerning Bruno and theEmperor?

POPE. What needs this question? did I not tell you, To-morrow we would sit i' the consistory, And there determine of his punishment? You brought us word even now, it was decreed That Bruno and the cursed Emperor Were by the holy council both condemn'd For loathed Lollards and base schismatics: Then wherefore would you have me view that book?

CARDINAL OF FRANCE. Your grace mistakes; you gave us no such charge.

RAYMOND. Deny it not; we all are witnesses That Bruno here was late deliver'd you, With his rich triple crown to be reserv'd And put into the church's treasury.

BOTH CARDINALS. By holy Paul, we saw them not!

POPE. By Peter, you shall die, Unless you bring them forth immediately!-- Hale them to prison, lade their limbs with gyves.-- False prelates, for this hateful treachery Curs'd be your souls to hellish misery! [Exeunt ATTENDANTS with the two CARDINALS.]

FAUSTUS. So, they are safe. Now, Faustus, to the feast: The Pope had never such a frolic guest.

POPE. Lord Archbishop of Rheims, sit down with us. ARCHBISHOP. I thank your Holiness.

FAUSTUS. Fall to; the devil choke you, an you spare!

POPE. Who is that spoke?--Friars, look about.-- Lord Raymond, pray, fall to. I am beholding To the Bishop of Milan for this so rare a present.

FAUSTUS. I thank you, sir. [Snatches the dish.]

POPE. How now! who snatch'd the meat from me? Villains, why speak you not?-- My good Lord Archbishop, here's a most dainty dish Was sent me from a cardinal in France.

FAUSTUS. I'll have that too. [Snatches the dish.]

POPE. What Lollards do attend our holiness, That we receive such great indignity? Fetch me some wine.

FAUSTUS. Ay, pray, do, for Faustus is a-dry. POPE. Lord Raymond, I drink unto your grace. FAUSTUS. I pledge your grace. [Snatches the cup.]

POPE. My wine gone too!--Ye lubbers, look about, And find the man that doth this villany, Or, by our sanctitude, you all shall die!-- I pray, my lords, have patience at this Troublesome banquet.

ARCHBISHOP. Please it your Holiness, I think it be some ghost crept out of Purgatory, and now is come unto your Holiness for his pardon.

POPE. It may be so.-- Go, then, command our priests to sing a dirge, To lay the fury of this same troublesome ghost. [Exit an ATTENDANT.-- The POPE crosses himself.]

FAUSTUS. How now! must every bit be spic'd with a cross?-- Nay, then, take that. [Strikes the POPE.]

POPE. O, I am slain!--Help me, my lords! O, come and help to bear my body hence!-- Damn'd be his soul for ever for this deed! [Exeunt all except FAUSTUS and MEPHISTOPHILIS.]

MEPHIST. Now, Faustus, what will you do now? for I can tell you you'll be cursed with bell, book, and candle.

FAUSTUS. Bell, book, and candle,--candle, book, and bell,-- Forward and backward, to curse Faustus to hell!

Re-enter the FRIARS, with bell, book, and candle, for the Dirge.

FIRST FRIAR. Come, brethren, lets about our business with good devotion. [They sing.]

CURSED BE HE THAT STOLE HIS HOLINESS' MEAT FROMTHE TABLE! maledicat Dominus! CURSED BE HE THAT STRUCK HIS HOLINESS A BLOW ON THE FACE!

maledicat Dominus! CURSED BE HE THAT STRUCK FRIAR SANDELO A BLOW ON THE PATE! maledicat Dominus! CURSED BE HE THAT DISTURBETH OUR HOLY DIRGE! maledicat Dominus! CURSED BE HE THAT TOOK AWAY HIS HOLINESS' WINE!

maledicat Dominus!

[MEPHISTOPHILIS and FAUSTUS beat the FRIARS, and fling fire- works among them, and exeunt.]

Enter ROBIN and DICK with a cup.

DICK. Sirrah Robin, we were best look that your devil can answer the stealing of this same cup, for the Vintner's boy follows us at the hard heels.

ROBIN. 'Tis no matter; let him come: an he follow us, I'll so conjure him as he was never conjured in his life, I warrant him. Let me see the cup.

DICK. Here 'tis. [Gives the cup to ROBIN.] Yonder he comes: now, Robin, now or never shew thy cunning.

Enter VINTNER.

VINTNER. O, are you here? I am glad I have found you. You are a couple of fine companions: pray, where's the cup you stole from the tavern?

ROBIN. How, how! we steal a cup! take heed what you say: we look not like cup-stealers, I can tell you.

VINTNER. Never deny't, for I know you have it; and I'll search you. ROBIN. Search me! ay, and spare not. --Hold the cup, Dick [Aside toDICK, giving him the cup].-- Come, come, search me, search me. [VINTNER searches him.]

VINTNER. Come on, sirrah, let me search you now.

DICK. Ay, ay, do, do. --Hold the cup, Robin [Aside to ROBIN, giving him the cup].-- I fear not your searching: we scorn to steal your cups, I can tell you.

[VINTNER searches him.]

VINTNER. Never out-face me for the matter; for, sure, the cup is between you two.

ROBIN. Nay, there you lie; 'tis beyond us both.

VINTNER. A plague take you! I thought 'twas your knavery to take it away: come, give it me again.

ROBIN. Ay, much!From Constantinople have they brought me now, Only for pleasure of these damned slaves. [Exit VINTNER.]

ROBIN. By lady, sir, you have had a shrewd journey of it! willit please you to take a shoulder of mutton to supper, and a tester in your purse, and go back again?

同类推荐
  • 赠卢大夫将军

    赠卢大夫将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 长爪梵志请问经

    长爪梵志请问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 可传集

    可传集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宿吉祥寺寄庐山隐者

    宿吉祥寺寄庐山隐者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝太乙八门入式诀

    黄帝太乙八门入式诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 最牛微信朋友圈

    最牛微信朋友圈

    我的朋友圈上通天庭下通地府,齐天大圣跟我称兄道弟,文武财神对我有求必应,
  • 十七岁那年的我们

    十七岁那年的我们

    青春是什么?就是回忆在岁月的痕迹里,沉淀出好看的样子,再与你相遇,便是我们拾起那些年共同的小美好。
  • FBI管理课:美国联邦警察教你高效管理策略

    FBI管理课:美国联邦警察教你高效管理策略

    美国联邦调查局,简称FBI,是蜚声世界的执法机构,好莱坞大片的宣传更是让人们对FBI特工勇敢、果断、高效的形象印象深刻。那么,他们是如何做到这些的呢?成熟、高效的管理机制是必不可少的!本书就教你FBI的成功管理经验,告诉你如何成为一名成功的管理者,如何带出执行力强大的顶尖团队。本书从目标、制度、沟通、激励、决策、执行、团队、危机、人才、自我管理十个方面,全面剖析FBI的管理艺术,结合真实且生动的FBI管理案例,进行通俗易通、深入浅出的分析,让你在轻松阅读中得到启发。希望自己像FBI的指挥官那样果敢、睿智吗?希望自己的团队像FBI特工那样强大吗?打开这本书,相信你会有所收获。
  • 杏花村传奇故事

    杏花村传奇故事

    酒都杏花村位落于紫架山脚下,汾洲府今汾阳市境内,是一个人杰地灵的好地方,凭借独特的地质水资源而酿造的美酒天下闻名,并开创了酒业的新纪元,伎几千年来的酒文化不断传承与世人,让多少豪杰在酒文化的助力下成了英雄楷模。更有代代诗人为酒壮歌,舒谈心怀,使酒精神不断发杨光大。
  • 不屈的红高粱

    不屈的红高粱

    文中既有对现实问题的尖锐评论,也有对过去时光的深情回忆,有作者行走四海的切身感受,还有对人类情感世界的认真领悟,亦有工作中的经验收获。《故乡的路》描述了一个小村近百年来的历史风雨,折射出了时代的缩影,人性的追求;《法庭往事》则用写实的手法呈现出了农村一个个鲜活的人物,一个个有血有肉的案件;《故乡的莫言,莫言的故乡》则体现了作者对故乡文化的熟悉和热爱。评论高屋建瓴,叙述客观细微,游记景中含情,情中寓景,展示了作者娴熟的驾驭技巧和用心为文的创作理念。
  • 重生之我是星二代

    重生之我是星二代

    重活一世成为坑爹的星二代,爹爹不疼,后妈不爱,身无分文,他该何去何从?新书上传:我不想当巨星
  • 嫁入豪门之后

    嫁入豪门之后

    (新书,《婚姻的保卫战》)女人的价值究竟是什么?男人的爱不在了,难道就要沦为一杯隔夜的冷茶吗?她在孤儿院长大,因为一场选秀节目让她化茧成蝶,一夜之间成为了万众瞩目的当红选秀明星,从此踏入了娱乐圈,当她事业如日中天的时候遇到了他,为了他她放弃了自己前途无限光明的事业,为了他,她放弃了交往多年的初恋男友,与他走入了婚姻殿堂,从此退出了娱乐圈,从一个娱乐明星一下子转变成豪门贵妇,七年之后,他们的婚姻却涟漪叠起,没有想到丈夫居然和自家保姆的闺女玩儿起了婚外恋,没有想到自己的初恋男友在此出现,没有想到自己居然成了前男友公司旗下艺人,
  • 深宫娇宠:神医太子妃

    深宫娇宠:神医太子妃

    她是当朝太子妃。一朝穿越,两世神医,只求醉心山水,自在潇然。他是人间病娇王。表面清雅,实则腹黑,心中装着江山如画。君临楼上,惊鸿一瞥,本以为相见偶然,不会再见,却不想日思夜想,只为再见。想来缘之一字,虚无缥缈,然终非空穴来风。待得君临天下,他拥她入怀得意一笑:自古邪不胜正,你是邪,而朕是正。微杳:。。。。。。打败你的不是无邪,是天真。。
  • 重生之殿堂乐队

    重生之殿堂乐队

    新书《生活在港片世界》求支持!音乐制作人曹吾重生了,那些如雷贯耳的乐队通通不见了。不愿经典蒙尘,曹吾决定和儿时的乐队伙伴一起走向音乐圣殿。新书《生活在港片世界》已发布,求收藏,求票票!
  • 从今开始当大佬

    从今开始当大佬

    刚看完2019年春晚的郑歌,来到一个商业氛围浓郁的世界。故事从一场贷款危机开始。 …… (每天五更,求支持!)