登陆注册
5425300000006

第6章 MADAME FIRMIANI(6)

"Ah! the mischief!" thought he; "what a woman! she is either a sly one or an angel"; and he got into his hired coach, the horses of which were stamping on the pavement of the silent courtyard, while the coachman was asleep on his box after cursing for the hundredth time his tardy customer.

The next morning about eight o'clock the old gentleman mounted the stairs of a house in the rue de l'Observance where Octave de Camps was living. If there was ever an astonished man it was the young professor when he beheld his uncle. The door was unlocked, his lamp still burning; he had been sitting up all night.

"You rascal!" said Monsieur de Bourbonne, sitting down in the nearest chair; "since when is it the fashion to laugh at uncles who have twenty-six thousand francs a year from solid acres to which we are the sole heir? Let me tell you that in the olden time we stood in awe of such uncles as that. Come, speak up, what fault have you to find with me? Haven't I played my part as uncle properly? Did I ever require you to respect me? Have I ever refused you money? When did I shut the door in your face on pretence that you had come to look after my health?

Haven't you had the most accommodating and the least domineering uncle that there is in France,--I won't say Europe, because that might be too presumptuous. You write to me, or you don't write,--no matter, I live on pledged affection, and I am making you the prettiest estate in all Touraine, the envy of the department. To be sure, I don't intend to let you have it till the last possible moment, but that's an excusable little fancy, isn't it? And what does monsieur himself do?-- sells his own property and lives like a lackey!--"

"Uncle--"

"I'm not talking about uncles, I'm talking nephew. I have a right to your confidence. Come, confess at once; it is much the easiest way; I know that by experience. Have you been gambling? have you lost money at the Bourse? Say, 'Uncle, I'm a wretch,' and I'll hug you. But if you tell me any lies greater than those I used to tell at your age I'll sell my property, buy an annuity, and go back to the evil ways of my youth--if I can."

"Uncle--"

"I saw your Madame Firmiani yesterday," went on the old fellow, kissing the tips of his fingers, which he gathered into a bunch. "She is charming. You have the consent and approbation of your uncle, if that will do you any good. As to the sanction of the Church I suppose that's useless, and the sacraments cost so much in these days. Come, speak out, have you ruined yourself for her?"

"Yes, uncle."

"Ha! the jade! I'd have wagered it. In my time the women of the court were cleverer at ruining a man than the courtesans of to-day; but this one--I recognized her!--it is a bit of the last century."

"Uncle," said Octave, with a manner that was tender and grave, "you are totally mistaken. Madame Firmiani deserves your esteem, and all the adoration the world gives her."

"Youth, youth! always the same!" cried Monsieur de Bourbonne. "Well, go on; tell me the same old story. But please remember that my experience in gallantry is not of yesterday."

"My dear, kind uncle, here is a letter which will tell you nearly all," said Octave, taking it from an elegant portfolio, HER gift, no doubt. "When you have read it I will tell you the rest, and you will then know a Madame Firmiani who is unknown to the world."

"I haven't my spectacles; read it aloud."

Octave began:--

"'My beloved--'"

"Hey, then you are still intimate with her?" interrupted his uncle.

"Why yes, of course."

"You haven't parted from her?"

"Parted!" repeated Octave, "we are married."

"Heavens!" cried Monsieur de Bourbonne, "then why do you live in a garret?"

"Let me go on."

"True--I'm listening."

Octave resumed the letter, but there were passages which he could not read without deep emotion.

"'My beloved Husband,--You ask me the reason of my sadness. Has it, then, passed from my soul to my face; or have you only guessed it?--but how could you fail to do so, one in heart as we are? I cannot deceive you; this may be a misfortune, for it is one of the conditions of happy love that a wife shall be gay and caressing.

Perhaps I ought to deceive you, but I would not do it even if the happiness with which you have blessed and overpowered me depended on it.

"'Ah! dearest, how much gratitude there is in my love. I long to love you forever, without limit; yes, I desire to be forever proud of you. A woman's glory is in the man she loves. Esteem, consideration, honor, must they not be his who receives our all?

Well, my angel has fallen. Yes, dear, the tale you told me has tarnished my past joys. Since then I have felt myself humiliated in you,--you whom I thought the most honorable of men, as you are the most loving, the most tender. I must indeed have deep confidence in your heart, so young and pure, to make you this avowal which costs me much. Ah! my dear love, how is it that you, knowing your father had unjustly deprived others of their property, that YOU can keep it?

"'And you told me of this criminal act in a room filled with the mute witnesses of our love; and you are a gentleman, and you think yourself noble, and I am yours! I try to find excuses for you; I do find them in your youth and thoughtlessness. I know there is still something of the child about you. Perhaps you have never thought seriously of what fortune and integrity are. Oh! how your laugh wounded me. Reflect on that ruined family, always in distress; poor young girls who have reason to curse you daily; an old father saying to himself each night: "We might not now be starving if that man's father had been an honest man--"'"

"Good heavens!" cried Monsieur de Bourbonne, interrupting his nephew, "surely you have not been such a fool as to tell that woman about your father's affair with the Bourgneufs? Women know more about wasting a fortune than making one."

"They know about integrity. But let me read on, uncle."

"'Octave, no power on earth has authority to change the principles of honor. Look into your conscience and ask it by what name you are to call the action by which you hold your property.'"

同类推荐
  • THE RIME OF THE ANCIENT MARINER IN SEVEN PARTS

    THE RIME OF THE ANCIENT MARINER IN SEVEN PARTS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说四十二章经

    佛说四十二章经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿毗昙心论经

    阿毗昙心论经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • KIDNAPPED

    KIDNAPPED

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 葬书

    葬书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 蜃楼志

    蜃楼志

    全书以广东洋行经纪苏万魁之子苏吉士(乳名笑官)的活动为线索,描写了他周围形形色色的人,曲尽人情世态。《蜃楼志》一方面将目光投向了清朝中后期中国南部沿海开放口岸,着眼点较为独特。另一方面充分暴露了官场的黑暗腐朽。
  • 热血传奇的故事

    热血传奇的故事

    “三尺木剑怀天下,一把裁决定江山。”每当听到这句话,年过三十的我总是会热血沸腾,只因我曾经深深爱过热血传奇这款游戏。一次偶然的机会,一个奇怪的头盔将我的意识转移到了游戏中,我和众人一起,要付出不可思议的努力,才能回到现实之中。我该如何自救,又该如何救人呢?
  • 遗产:一个真实的故事(译文经典)

    遗产:一个真实的故事(译文经典)

    本书是美国当代文学泰斗菲利普·罗斯的一部纪实作品,荣获1992年度“全美书评人大奖”,成为非虚构类作品的当代经典。在本书中,震撼读者心灵的,是菲利普·罗斯在照顾父亲过程中的大量心理独白和日常细节,以及不断闪现的这个普通犹太人家庭生活的记忆碎片,时而幽默,时而忧郁,时而深沉……本书视线凝聚的焦点,不再是广阔的社会、宏大的命题,而是罗斯刚刚去世的父亲,一个平凡、卑微的犹太老头。临终前的日子,他的一生像一条浸透了琐碎往事的河,在他和他的作家儿子眼前,半明半灭地流过。父与子之间的关系,从来没有像现在这样既亲密又陌生,既血肉相连又渐行渐远。当亲人的生命进入倒计时,所有的思索与拷问,所有的惶恐与悲伤,都逼得人透不过气来——哪怕这个人,是以冷竣著称的菲利普·罗斯。作家罗斯和儿子罗斯在《遗产》的字里行间不停地互换,激情与理性时而鏖战、时而讲和,努力还原生活的真相。生活的真相,足以让任何文字都相形见绌,也足以征服全美国最苛刻的书评人。
  • 危情密爱:甜宠娇妻乖一点

    危情密爱:甜宠娇妻乖一点

    本以为今生和他不会再有纠缠,谁知他早已布下天罗地网,让她无路可逃。他捏着亲子鉴定疯狂质问:“还敢说孩子不是我的?”她看着手上的报告,沉凝片刻。男人继续无耻,“你生了我的孩子,必须做安太太。”她终于不耐烦,“安子浩,你有完没完?”男人声音淡漠,“二胎没生,当然没完!”--情节虚构,请勿模仿
  • 步步错红尘

    步步错红尘

    每一个女子,都希望能遇上一个可以托付终生的人,似乎这才算是人生的圆满。她遇上了这个男人——潇洒俊秀,而且温文儒雅,他的人生追求忠、义、孝,他愿意给深爱的人一生一世的幸福。这几乎算是完美了吧?可是,他希望尽忠,却在众皇子夺嫡的时候茫然?;他渴望尽孝,却抛家舍业到江湖上游荡;他爱了,却总是不敢交付真心;他最重兄弟情义,结义的时候却连真实姓名都没有透露……错了吧?抽身无路;错了吧!依旧执着。万丈红尘,天主沉浮,漂泊若尘,为心坚守。
  • 外星秘密百科(奥秘世界百科)

    外星秘密百科(奥秘世界百科)

    本套书全面而系统地介绍了当今世界各种各样的奥秘现象及其科学探索,集知识性、趣味性、新奇性、疑问性与科学性于一体,深入浅出,生动可读,通俗易懂,目的是使读者在兴味盎然地领略世界奥秘现象的同时,能够加深思考,启迪智慧,开阔视野,增加知识,能够正确了解和认识这个世界,激发求知的欲望和探索的精神,激起热爱科学和追求科学的热情,掌握开启人类和自然的金钥匙,使我们真正成为人类和自然的主人,不断认识世界,不断改造自然,不断推进人类文明向前发展。
  • 异界最强装备商

    异界最强装备商

    我真的穿越了,并且成为了小装备商城的主人。我有一个系统,她说要我成为天下第一。我有一个徒弟,长着兔耳朵的怪力少女,她说她曾经住在一个叫广寒宫的地方。我有一个员工,他说他想成为万中无一的高手,他的名字很普通,叫龙傲天。我有一个女孩,她说她退婚了未婚夫,未婚夫留下了一句三十年河东三十年河西莫欺少年穷后离开了,三年之后打败了她,现在成为了杰出的炼丹师。她要复仇。我觉得我可能得罪了位面之子,于是我决定……
  • 不当王妃

    不当王妃

    *(VIP半价,一次性阅读此书,只需要大约250点。)*--------------------------------------她,江湖上的女侠言舞烟(不过好象没什么名气),可是风翼国言家九小姐言君玉,云昊国玉公主,当然还是二十一世纪穿越者(这个不是重点啦),在这异世界活了17年,为了体验生活什么都做过,包括丫鬟、乞丐、媒婆...人生得意啊!恩.....还差点做了王妃(当然还有向后跑的新娘),呜.....还有别人的替身(长得像又不是她的错),“你的一生各方面可以说是得意,不过,唯有情关难走......记住,不要强求!”是吗?她才不信!要她做替身,她宁愿不当王妃!他,宫怀圣可是雷奥国皇上的亲弟弟,人人敬畏、英明的逍遥王,言舞烟却在成亲当日让他成为弃夫,要不是她长的象他死去的心爱女子,他才不会娶她!他发誓一定要报复她...故事就这么的开始了......
  • 石门集

    石门集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。