登陆注册
5429200000009

第9章 Chapter THE OLD CALABOOSE - DESTINY AT THE DOOR(1

The old calaboose, in which the waifs had so long harboured, is a low, rectangular enclosure of building at the corner of a shady western avenue and a little townward of the British consulate.

Within was a grassy court, littered with wreckage and the traces of vagrant occupation. Six or seven cells opened from the court: the doors, that had once been locked on mutinous whalermen, rotting before them in the grass. No mark remained of their old destination, except the rusty bars upon the windows.

The floor of one of the cells had been a little cleared; a bucket (the last remaining piece of furniture of the three caitiffs) stood full of water by the door, a half cocoanut shell beside it for a drinking cup; and on some ragged ends of mat Huish sprawled asleep, his mouth open, his face deathly. The glow of the tropic afternoon, the green of sunbright foliage, stared into that shady place through door and window; and Herrick, pacing to and fro on the coral floor, sometimes paused and laved his face and neck with tepid water from the bucket. His long arrears of suffering, the night's vigil, the insults of the morning, and the harrowing business of the letter, had strung him to that point when pain is almost pleasure, time shrinks to a mere point, and death and life appear indifferent. To and fro he paced like a caged brute; his mind whirling through the universe of thought and memory; his eyes, as he went, skimming the legends on the wall. The crumbling whitewash was all full of them: Tahitian names, and French, and English, and rude sketches of ships under sail and men at fisticuffs.

It came to him of a sudden that he too must leave upon these walls the memorial of his passage. He paused before a clean space, took the pencil out, and pondered. Vanity, so hard to dislodge, awoke in him. We call it vanity at least; perhaps unjustly. Rather it was the bare sense of his existence prompted him; the sense of his life, the one thing wonderful, to which he scarce clung with a finger. From his jarred nerves there came a strong sentiment of coming change; whether good or ill he could not say: change, he knew no more--change, with inscrutable veiled face, approaching noiseless. With the feeling, came the vision of a concert room, the rich hues of instruments, the silent audience, and the loud voice of the symphony. 'Destiny knocking at the door,' he thought; drew a stave on the plaster, and wrote in the famous phrase from the Fifth Symphony. 'So,' thought he, 'they will know that I loved music and had classical tastes. They? He, I suppose: the unknown, kindred spirit that shall come some day and read my memor querela. Ha, he shall have Latin too!' And he added: terque quaterque beati Queis ante ora patrum.

He turned again to his uneasy pacing, but now with an irrational and supporting sense of duty done. He had dug his grave that morning; now he had carved his epitaph; the folds of the toga were composed, why should he delay the insignificant trifle that remained to do? He paused and looked long in the face of the sleeping Huish, drinking disenchantment and distaste of life. He nauseated himself with that vile countenance. Could the thing continue? What bound him now? Had he no rights? - only the obligation to go on, without discharge or furlough, bearing the unbearable? Ich trage unertragliches, the quotation rose in his mind; he repeated the whole piece, one of the most perfect of the most perfect of poets; and a phrase struck him like a blow: Du, stolzes Herz, A hast es ja gewolit. Where was the pride of his heart? And he raged against himself, as a man bites on a sore tooth, in a heady sensuality of scorn. 'I have no pride, I have no heart, no manhood,' he thought, 'or why should I prolong a life more shameful than the gallows? Or why should I have fallen to it? No pride, no capacity, no force. Not even a bandit! and to be starving here with worse than banditti--with this trivial hell-hound!' His rage against his comrade rose and flooded him, and he shook a trembling fist at the sleeper.

A swift step was audible. The captain appeared upon the threshold of the cell, panting and flushed, and with a foolish face of happiness. In his arms he carried a loaf of bread and bottles of beer; the pockets of his coat were bulging with cigars.

He rolled his treasures on the floor, grasped Herrick by both hands, and crowed with laughter.

'Broach the beer!' he shouted. 'Broach the beer, and glory hallelujah!'

'Beer?' repeated Huish, struggling to his feet. 'Beer it is!' cried Davis. 'Beer and plenty of it. Any number of persons can use it (like Lyon's tooth-tablet) with perfect propriety and neatness. Who's to officiate?'

'Leave me alone f6r that,' said the clerk. He knocked the necks off with a lump of coral, and each drank in succession from the shell.

'Have a weed,' said Davis. 'It's all in the bill.'

'What is up?' asked Herrick.

The captain fell suddenly grave. 'I'm coming to that,' said he.

'I want to speak with Herrick here. You, Hay--or Huish, or whatever your name is--you take a weed and the other bottle, and go and see how the wind is down by the purao. I'll call you when you're wanted!'

'Hay? Secrets? That ain't the ticket,' said Huish.

'Look here, my son,' said the captain, 'this is business, and don't you make any mistake about it. If you're going to make trouble, you can have it your own way and stop right here. Only get the thing right: if Herrick and I go, we take the beer.

Savvy?'

'Oh, I don't want to shove my oar in,' returned Huish. 'I'll cut right enough. Give me the swipes. You can jaw till you're blue in the face for what I care. I don't think it's the friendly touch: that's all.' And he shambled grumbling out of the cell into the staring sun.

The captain watched him clear of the courtyard; then turned to Herrick.

'What is it?' asked Herrick thickly.

'I'll tell you,' said Davis. 'I want to consult you. It's a chance we've got. What's that?' he cried, pointing to the music on the wall.

同类推荐
热门推荐
  • 百鹤席

    百鹤席

    万年前的大战白鹤一族以百鹤席镇住魔帝,白鹤一族元气大伤,得仙帝准许隐于华山……“魔帝的封印力量日益减弱,百鹤君迟迟不出现,这必将有一场大战。”
  • 菜鸟萌妻:豺狼夫君太无良

    菜鸟萌妻:豺狼夫君太无良

    六月觉得,自己肯定是出门少给佛祖烧了一炷香,不然,她这辈子的神偷之路也不会如此的坎坷。偷个珠宝吧,一个不小心穿越了。在异世干起老本行,却又一个不小心偷了一个男银。而这男银看起来无辜纯良、呆萌可爱、易拐走的样子,却不料,纯良是骗人滴,卖萌是忽悠人滴,他真正面貌,却是一只爱使唤人的资本家。“娘子,我要喝茶。”“娘子,我肩膀痛,帮我捏捏。”“娘子、娘子我饿了。”面对某人催命一样的使唤,六月怒道,“滚粗!”
  • 三山来禅师语录

    三山来禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 可爱王妃调皮娃

    可爱王妃调皮娃

    楚墨墨,天临国丞相楚正的三女儿,性格腼腆,懦弱胆小,被人推下水…当21世纪女大学生穿越到古代美女身上,会发生什么样的故事呢?身为王妃,她穿越的第二天就偷了钱离家出走,闯荡江湖去了……小小片段某女遇贼:靠,这是些什么劫匪啊,一点都不敬业!肯定是山寨版的!哪天等小爷我练成武功,我一定一窝端了你们!打击盗版!某女逛青楼:某男:“楚默默!你到底是不是个女的,大着个肚子还去逛妓院!”某女:“喉什么喉!妓院怎么了,那也是公共场所,你去我就不能去?你再喉我,等我儿子出来,小心我叫他揍你!”某男:“他要敢揍我,我就揍他爹!”早想这么干了,只可恨不知道他爹是谁!某女:“靠,打不过我儿子就欺负他爹!好样的!“某女摸了摸自己的大肚子“记得你今天说的话哦,不要手下留情哦!其实我也想揍他!”某男娃:“昨晚,爹爹妈咪又打架了!唉!”某女娃:“嗯!就是!爹爹把娘亲的脖子的咬青了!我都看到了!妈咪还不让说。”某男娃:“我们想办法分开他们吧!”某女娃:“好!”夜晚,某两小孩蹲点……某爹爹:“爹爹欺负你们娘亲,是为了给你们弄个弟弟或妹妹!”某女孩:“是这样子吗?”某男孩:“……那爹爹尽管欺负娘亲好了,我要个弟弟!”某娘亲:“……”读者群:179661032~~欢迎加入哦~~~
  • 经商赚钱要注意的100个细节

    经商赚钱要注意的100个细节

    进入21世纪,人类真正走进了知识经济时代,技术的更新换代速度越来越快,信息的普及率越来越高。文明在辉映着我们,社会的发展日新月异,无论在任何领域,人们都希望把自己的聪明才智淋漓尽致地发挥出来。在变幻莫测的商海,更是一个充满着激烈竞争的世界。
  • 重生之东方巨龙

    重生之东方巨龙

    小说讲述的就是一群小人物通过努力实现梦想的故事。新书《巨富从摆地摊开始》发布,恳请家人们支持。
  • 那年阳光下的影子

    那年阳光下的影子

    我就在你身后2.5米的位置,这是属于我的暗恋。——肖以(本文比较生活,节奏不是很快,有一个循序渐进的过程,希望大家不要轻易弃文。作者文笔一般,希望大家多提意见,或许你想看到的会出现在后续的文中哦。)
  • 今天过得怎么样

    今天过得怎么样

    诺贝尔文学奖得主索尔·贝娄中短篇代表作合集。《今天过得怎么样》收录索尔·贝娄3个中短篇小说,分别为《堂表亲戚们》《泽特兰:人格见证》和《今天过得怎么样》。索尔·贝娄的短篇小说视野宽广,将雷霆万钧的洞察化为洋洋洒洒驯服有力的词锋,不仅开创了描写自我意识和异化社会、反映自我和现实矛盾的主题,还在叙事艺术上创立了一种独特的“贝娄风格”,即一种将戏剧性自嘲和严肃思考相结合的风格。
  • 超越管理

    超越管理

    《超越管理:揭秘麦肯锡管理咨询技巧》的作者从公司运营流程、团队管理、人才挑选、企业文化、危机和未来等方面对麦肯锡进行了详细地解读,借助经典案例生动,全面地介绍了麦肯锡管理咨询顾问公司的管理方法和管理理念,试图为读者呈现麦肯锡成为世界第一咨询公司背后的秘密。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。