登陆注册
5434100000016

第16章 CHAPTER IV MY JOURNEY TO THE WINTER-VELD(2)

We then struck more to the north towards our destination. As soon as they had gone I had out my map and searched it for the name old Coetzee had mentioned. It was a very bad map, for there had been no surveying east of the Berg, and most of the names were mere guesses. But I found the word 'Rooirand' marking an eastern continuation of the northern wall, and probably set down from some hunter's report. I had better explain here the chief features of the country, for they bulk largely in my story. The Berg runs north and south, and from it run the chief streams which water the plain. They are, beginning from the south, the Olifants, the Groot Letaba, the Letsitela, the Klein Letaba, and the Klein Labongo, on which stands Blaauwildebeestefontein. But the greatest river of the plain, into which the others ultimately flow, is the Groot Labongo, which appears full-born from some subterranean source close to the place called Umvelos'. North from Blaauwildebeestefontein the Berg runs for some twenty miles, and then makes a sharp turn eastward, becoming, according to my map, the Rooirand.

I pored over these details, and was particularly curious about the Great Labongo. It seemed to me unlikely that a spring in the bush could produce so great a river, and I decided that its source must lie in the mountains to the north. As well as I could guess, the Rooirand, the nearest part of the Berg, was about thirty miles distant. Old Coetzee had said that there was a devil in the place, but I thought that if it were explored the first thing found would be a fine stream of water.

We got to Umvelos' after midday, and outspanned for our three weeks' work. I set the Dutchmen to unload and clear the ground for foundations, while I went off to Sikitola to ask for labourers. I got a dozen lusty blacks, and soon we had a business-like encampment, and the work went on merrily. It was rough architecture and rougher masonry. All we aimed at was a two-roomed shop with a kind of outhouse for stores. I was architect, and watched the marking out of the foundations and the first few feet of the walls. Sikitola's people proved themselves good helpers, and most of the building was left to them, while the Dutchmen worked at the carpentry. Bricks ran short before we got very far, and we had to set to brick-making on the bank of the Labongo, and finish off the walls with green bricks, which gave the place a queer piebald look.

I was not much of a carpenter, and there were plenty of builders without me, so I found a considerable amount of time on my hands. At first I acted as shopkeeper in the naachtmaal, but I soon cleared out my stores to the Dutch farmers and the natives. I had thought of going back for more, and then it occurred to me that I might profitably give some of my leisure to the Rooirand. I could see the wall of the mountains quite clear to the north, within an easy day's ride. So one morning I packed enough food for a day or two, tied my sleeping-bag on my saddle, and set off to explore, after appointing the elder of the Dutchmen foreman of the job in my absence.

It was very hot jogging along the native path with the eternal olive-green bush around me. Happily there was no fear of losing the way, for the Rooirand stood very clear in front, and slowly, as I advanced, I began to make out the details of the cliffs. At luncheon-time, when I was about half-way, I sat down with my Zeiss glass - my mother's farewell gift - to look for the valley. But valley I saw none. The wall - reddish purple it looked, and, I thought, of porphyry - was continuous and unbroken. There were chimneys and fissures, but none great enough to hold a river. The top was sheer cliff; then came loose kranzes in tiers, like the seats in a gallery, and, below, a dense thicket of trees. I raked the whole line for a break, but there seemed none. 'It's a bad job for me,' I thought, 'if there is no water, for I must pass the night there.'

The night was spent in a sheltered nook at the foot of the rocks, but my horse and I went to bed without a drink. My supper was some raisins and biscuits, for I did not dare to run the risk of increasing my thirst. I had found a great bank of debris sloping up to the kranzes, and thick wood clothing all the slope. The grass seemed wonderfully fresh, but of water there was no sign. There was not even the sandy channel of a stream to dig in.

In the morning I had a difficult problem to face. Water I must find at all costs, or I must go home. There was time enough for me to get back without suffering much, but if so I must give up my explorations. This I was determined not to do. The more I looked at these red cliffs the more eager I was to find out their secret. There must be water somewhere; otherwise how account for the lushness of the vegetation?

My horse was a veld pony, so I set him loose to see what he would do. He strayed back on the path to Umvelos'. This looked bad, for it meant that he did not smell water along the cliff front. If I was to find a stream it must be on the top, and I must try a little mountaineering.

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 美德培育指导(学生素质规范教育)

    美德培育指导(学生素质规范教育)

    每一朵花,都是一个春天,盛开馥郁芬芳;每一粒沙,都是一个世界,搭建小小天堂;每一颗心,都是一盏灯光,把地球村点亮;每一个故事,都是一对翅膀,伴我们勇敢飞翔!孩子的幼年时期在其整个人生成长阶段非常重要,这一时期他们的认知、心理开始成长,开始形成自身的价值观,其人格和习惯也开始逐渐形成。因此,阅读适合他们年龄段的教育故事尤其有意义。本选题紧紧围绕素质教育的基本结构,结合青少年的发展特点,全面阐述素质教育,包括机遇、健康、美德、命运、能力、文明等方方面面。
  • 素颜轻纱暮知秋

    素颜轻纱暮知秋

    左中门唐子析在人间游历时捡了一个小丫鬟,本以为做饭洗碗之事再也不用他去做。没想到,这大字不识的小丫鬟摇身一变,变成了个法力无边的小娇妻。至此,唐子析不仅包了做饭洗碗,就连家务活也一起包了。“山高路远,为神为仙虽好,却不及这人间山川河流。”“甚好甚好,娘子愿意去何处,天涯海角,为夫都誓死相随。”
  • 深空降临

    深空降临

    当镌刻着金黄色纹路的黑色星球从扭曲的深空里出现,当太阳的余烬即将在绝望中沉没。勇气是我们光明的战袍,信念是我们锋利的长剑!笔墨挥洒尽流年,一杯浊酒笑风尘。
  • 快穿之心悦君兮

    快穿之心悦君兮

    他,是高高在上,掌握九重天机的无上神君。她,是因缘树上诞下的小小念灵。眉间落花,只是一眼,慕栖就喜欢上了君九渊。她陪他看云岚起落,星潮跌涌,只换来他一句。“芥微之物,吾从未入眼。”她被他亲手打入凡尘,万世轮回不得相见。落魄皇子,校霸弟弟,无心神偷……慕栖不择手段的接近他们,只为吸取念力,强大到足以站到君九渊身边。却发现,他其实从未离开。山有木兮木有枝,心悦君兮君已知。
  • 穿越后我变成了团宠

    穿越后我变成了团宠

    韩沐瑶竟然重生在了古代,她表示很期待。因为家有彪悍奶奶,随时帮你找回场子,值得拥有。有宠妻狂魔爷爷,随时秀恩爱喂狗粮,家庭氛围好。还有忠犬大哥,治愈系小叔,傲娇二哥等等。个个人间精品,最最重要的事是后来大家都宠她。
  • 游戏名自定义

    游戏名自定义

    这里是一个封印着神话的地方,这里是一个由诸神的意识而构建的世界,但,这里的王者,是你。在这里,限制你的,不是现实,而是你的思维。自定义,一个美妙的名词,在这里,它将展现不一样的光彩。尘封的历史,隐藏的秘密,在这里,都将会被一一揭开,诸神,不过是被人们包装过的怪物而已。
  • 匪叔

    匪叔

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。
  • 蒙学故事(导读本)(下册)

    蒙学故事(导读本)(下册)

    《蒙学故事(导读本下)》囊括《三字经》、《百家姓》、《千字文》、《弟子规》、《名物蒙求》、《幼学琼林》、《龙文鞭影》等十多种经典蒙学读物之精华,以故事的形式展现出来,让小读者在读故事的过程中便能了解有关品德、修养、志向、求知、为人处事和人文方面的知识,在阅读的过程中受到潜移默化的教育。
  • 庶香门第

    庶香门第

    苦读数年,终成硕士。一朝穿越,竟变庶女。前世名校优生,今生名门弱女。敛光华,藏锋芒,保生活,求清静,怎料这书香门第亦是纷争无数麻烦不断。姨娘暗害,嫡姐设计,身败名裂……反击,是一定滴!态度必须是温和滴!手段绝对是狠戾滴!她以温和的手段狠狠反击了一把,接下来就是……嫁人?嫁给谁?能不能自选?这是个严峻的问题。*******************************