登陆注册
5437700000026

第26章 IV(5)

I made no explanations to him, but started to leave, and Miss Willard, who saw me departing, fol- l owed and stopped me. She asked why I was going, and I told her that Mr. Moody had sent me home to grow. Frances Willard had a keen sense of humor, and she enjoyed the joke so thoroughly that she finally convinced me it was amusing, though at first the humor of it had escaped me. She took me back to Mr. Moody and explained the situation to him, and he apologized and put me to work. He said he had thought I was about sixteen. After that I o ccasionally helped him in the intervals of my other work.

The time had come to follow Mrs. Addy's wishes and go to Europe, and I sailed in the month of June following my graduation, and traveled for three months with a party of tourists under the direction of Eben Tourgee, of the Boston Conservatory of Music. We landed in Glasgow, and from there went to England, Belgium, Holland, Germany, France, and last of all to Italy. Our company in- c luded many clergymen and a never-to-be-forgotten widow whose light-hearted attitude toward the mem- o ry of her departed spouse furnished the comedy of our first voyage. It became a pet diversion to ask her if her husband still lived, for she always answered the question in the same mournful words, and with the same manner of irrepressible gaiety.

``Oh no!'' she would chirp. ``My dear departed has been in our Heavenly Father's house for the past eight years!''

At its best, the vacation without my friend was tragically incomplete, and only a few of its incidents stand out with clearness across the forty-six years that have passed since then. One morning, I re- m ember, I preached an impromptu sermon in the Castle of Heidelberg before a large gathering; and a little later, in Genoa, I preached a very different sermon to a wholly different congregation. There was a gospel-ship in the harbor, and one Saturday the pastor of it came ashore to ask if some American clergyman in our party would preach on his ship the next morning. He was an old-time, orthodox Presbyterian, and from the tips of his broad-soled shoes to the severe part in the hair above his sancti- m onious brow he looked the type. I was not pres- s ent when he called at our hotel, and my absence gave my fellow-clergymen an opportunity to play a joke on the gentleman from the gospel-ship. They assured him that ``Dr. Shaw'' would preach for him, and the pastor returned to his post greatly pleased.

When they told me of his invitation, however, they did not add that they had neglected to tell him Dr.

Shaw was a woman, and I was greatly elated by the compliment I thought had been paid me.

Our entire party of thirty went out to the gospel- s hip the next morning, and when the pastor came to meet us, lank and forbidding, his austere lips vainly trying to curve into a smile of welcome, they intro- d uced me to him as the minister who was to deliver the sermon. He had just taken my hand; he dropped it as if it had burned his own. For a mo- m ent he had no words to meet the crisis. Then he stuttered something to the effect that the situation was impossible that his men would not listen to a woman, that they would mob her, that it would be blasphemous for a woman to preach. My asso- c iates, who had so light-heartedly let me in for this unpleasant experience, now realized that they must see me through it. They persuaded him to allow me to preach the sermon.

With deep reluctance the pastor finally accepted me and the situation; but when the moment came to introduce me, he devoted most of his time to heartfelt apologies for my presence. He explained to the sailors that I was a woman, and fervidly assured them that he himself was not responsible for my appearance there. With every word he ut- t ered he put a brick in the wall he was building be- t ween me and the crew, until at last I felt that I c ould never get past it. I was very unhappy, very lonely, very homesick; and suddenly the thought came to me that these men, notwithstanding their sullen eyes and forbidding faces, might be lonely and homesick, too. I decided to talk to them as a woman and not as a minister, and I came down from the pulpit and faced them on their own level, look- i ng them over and mentally selecting the hardest specimens of the lot as the special objects of my appeal. One old fellow, who looked like a pirate with his red-rimmed eyes, weather-beaten skin, and fimbriated face, grinned up at me in such sardonic challenge that I walked directly in front of him and began to speak. I said:

``My friends, I hope you will forget everything Dr. Blank has just said. It is true that I am a minister, and that I came here to preach. But now I do not intend to preach--only to have a friendly talk, on a text which is not in the Bible. I am very far from home, and I feel as homesick as some of you men look. So my text is, `Blessed are the home- s ick, for they shall go home.' ''

同类推荐
  • 佛说呵雕阿那含经

    佛说呵雕阿那含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送清敬闍黎归浙西

    送清敬闍黎归浙西

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 弥沙塞羯磨本

    弥沙塞羯磨本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 见闻琐录

    见闻琐录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霜隼下晴皋

    霜隼下晴皋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 儿科醒

    儿科醒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百亿豪门千金

    百亿豪门千金

    中法混血,颜值高!父亲是威尼斯和戛纳双料影帝,母亲是欧洲豪门千金,大哥国会议员,二哥是亚洲最大娱乐集团“华娱集团”掌门人。重生回到校园,夏晴安告诉自己,前世所有的错误都不会再发生,她要揪出豪门幕后黑手,捍卫这个家庭的幸福!挽救父母婚姻,拯救外公性命,投资娱乐圈;打造高端个人品牌,环球旅游和约会神马也是必不可少滴啦!当然,还有一个腹黑神秘的异国军阀男友……情深两世,魅力无双。我就是身家百亿的首席豪门千金!吼吼!
  • 笑意暖暖

    笑意暖暖

    千容雨转过身,准备离开。可刚抬脚,便被一股劲拽住了长裙后摆,整个人往前趔趄。千容雨赶紧拽住胸口的那点布料,堪堪防止走光危机。澹台宋!千容雨愤恨地转头,往回看去,如刀子一般狠厉的眸光朝着澹台宋射去。后者却若无其事地松开踩住她裙摆的脚尖,面色如常。幽黑的眸子静静地回望她,仿佛此事与他无关。“你......”千容雨咬牙切齿。这个人怎么能这么厚脸皮!澹台宋(理直气壮ing):“还不走吗?想继续被拍?”总的来说,就是人前天使、人后宅女的过气歌手千容雨和人前人后都本色面瘫的大势演员澹台宋的美丽爱情故事……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 云间剑

    云间剑

    “跟我走吧,我带你去个好玩儿的地方~”韩枫已经不止一次听到这句话了,但是看着牵着自己手一脸认真的家伙他还真不好反驳什么。一会儿把自己带到八大派华山论剑,一会儿把自己带到朝廷出兵血洗武林,一会儿又来了个魔教正道惊天大决战,他真的只想安安静静的住在太平盛世,只可惜他的系统有些不靠谱……粉丝群群聊号码:569645580,欢迎各位寄刀片
  • 时光依旧暖

    时光依旧暖

    “若想离婚,先给我生一个孩子。现在懂什么是离婚?”离婚?他什么时候同意了。“别试图反抗,你知道对我没用。”“孩子你说拿掉就自己动手替我们做了选择,你从来不解释也不让任何人提起,你究竟还要怎样才肯放过我......”放过?世界从未放过任何人,该受的,该痛的,该还的,都很公平,再没有所谓的放过。
  • 落雪有声

    落雪有声

    刘燕的诗感情浓郁、色彩绚烂、想象丰富,驾驭语言行云流水,略感不足的是,语言有欠精约,铺陈有欠节制,沉于写实而有欠空灵。优秀的诗篇总是实中有虚,虚中含实,虚实相融,简约含蓄,语有尽而意无穷。以刘燕的聪慧,只要注重切入的新颖、构思的新颖、意象的新颖和语言的精致,她的诗会强化艺术感染力。
  • URSULA

    URSULA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。