登陆注册
5447300000028

第28章 VISION(4)

I, with my love fresh and my faith unbroken, have kept to the shelter of my heart's inner shrine. But my husband has left the cool shade of those things that are ageless and unfading. He is fast disappearing into the barren, waterless waste in his mad thirst for gold.

Sometimes the suspicion comes to me that things not so bad as they seem: that perhaps I exaggerate because I am blind. It may be that, if my eyesight were unimpaired, I should have accepted world as I found it.

This, at any rate, was the light in which my husband looked at all my moods and fancies.

One day an old Musalman came to the house. He asked my husband to visit his little grand-daughter. I could hear the old man say: "Baba, I am a poor man; but come with me, and Allah will do you good." My husband answered coldly: "What Allah will do won't help matters; I want to know what you can do for me."When I heard it, I wondered in my mind why God had not made me deaf as well as blind. The old man heaved a deep sigh, and departed. I sent my maid to fetch him to my room. I met him at the door of the inner apartment, and put some money into his hand.

"Please take this from me," said I, "for your little grand-daughter, and get a trustworthy doctor to look after her. And-pray for my husband."But the whole of that day I could take no food at all. In the afternoon, when my husband got up from sleep, he asked me: "Why do you look so pale?"I was about to say, as I used to do in the past: "Oh! It's nothing ";but those days of deception were over, and I spoke to him plainly.

"I have been hesitating," I said, "for days together to tell you something. It has been hard to think out what exactly it was I wanted to say. Even now I may not be able to explain what I had in my mind.

But I am sure you know what has happened. Our lives have drifted apart."My husband laughed in a forced manner, and said: "Change is the law of nature."I said to him: "I know that. But there are some things that are eternal."Then he became serious.

"There are many women," said he, "who have a real cause for sorrow.

There are some whose husbands do not earn money. There are others whose husbands do not love them. But you are making yourself wretched about nothing at all."Then it became clear to me that my very blindness had conferred on me the power of seeing a world which is beyond all change. Yes! It is true.

I am not like other women. And my husband will never understand me.

Our two lives went on with their dull routine for some time. Then there was a break in the monotony. An aunt of my husband came to pay us a visit.

The first thing she blurted out after our first greeting was this:

"Well, Krum, it's a great pity you have become blind; but why do you impose your own affliction on your husband? You must get him to another wife."There was an awkward pause. If my husband had only said something in jest, or laughed in her face, all would have been over. But he stammered and hesitated, and said at last in a nervous, stupid way: "Do you really think so? Really, Aunt, you shouldn't talk like that"His aunt appealed to me. "Was I wrong, Kumo?"I laughed a hollow laugh.

"Had not you better," said I, "consult some one more competent to decide? The pickpocket never asks permission from the man whose pocket he is going to pick.""You are quite right," she replied blandly. "Abinash, my dear, let us have our little conference in private. What do you say to that?"After a few days my husband asked her, in my presence, if she knew of any girl of a decent family who could come and help me in my household work. He knew quite well that I needed no help. I kept silence.

"Oh! there are heaps of them," replied his aunt. "My cousin has a daughter who is just of the marriageable age, and as nice a girl as you could wish. Her people would be only too glad to secure you as a husband."Again there came from him that forced, hesitating laugh, and he said:

"But I never mentioned marriage."

"How could you expect," asked his aunt, "a girl of decent family to come and live in your house without marriage? "He had to admit that this was reasonable, and remained nervously silent.

I stood alone within the closed doors of my blindness after he had gone, and called upon my God and prayed: "O God, save my husband."When I was coming out of the household shrine from my morning worship a few days later, his aunt took hold of both my hands warmly.

"Kumo, here is the girl," said she, "we were speaking about the other day. Her name is Hemangini. She will be delighted to meet you. Hemo, come here and be introduced to your sister."My husband entered the room at the same moment. He feigned surprise when he saw the strange girl, and was about to retire. But his aunt said: "Abinash, my dear, what are you running away for? There is no need to do that. Here is my cousin's daughter, Hemangini, come to see you. Hemo, make your bow to him."As if taken quite by surprise, he began to ply his aunt with questions about the when and why and how of the new arrival.

I saw the hollowness of the whole thing, and took Hemangini by the hand and led her to my own room. I gently stroked her face and arms and hair, and found that she was about fifteen years old, and very beautiful.

As I felt her face, she suddenly burst out laughing and said: "Why! what are you doing? Are you hypnotising me?"That sweet ringing laughter of hers swept away in a moment all the dark clouds that stood between us. I threw my right arm about her neck.

"Dear one," said I, "I am trying to see you." And again I stroked her soft face with my left hand.

"Trying to see me? " she said, with a new burst of laughter. "Am I like a vegetable marrow, grown in your garden, that you want to feel me all round to see how soft I am?"I suddenly bethought me that she did not know I had lost my sight.

"Sister, I am blind," said I.

She was silent. I could feel her big young eyes, full of curiosity, peering into my face. I knew they were full of pity. Then she grew thoughtful and puzzled, and said, after a short pause:

同类推荐
  • 上元夜忆长安

    上元夜忆长安

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 自治官书

    自治官书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 炀帝迷楼记

    炀帝迷楼记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德经

    道德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Bickerstaff-Partridge Papers

    The Bickerstaff-Partridge Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 傲娇萝莉:穿越千年拥抱你

    傲娇萝莉:穿越千年拥抱你

    这世界上最倒霉的事,莫过于莫名穿越时空;但这世界上最美好的事,莫过于喜欢与被喜欢撞了个满怀……
  • 快穿之动漫

    快穿之动漫

    逗比宿主带着逗比系统越走越远;comeonbaby,让我们来一次动漫之旅吧。
  • 金刚瑜伽降三世成就极深密门

    金刚瑜伽降三世成就极深密门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蜘蛛之丝

    蜘蛛之丝

    本书是芥川龙之介的短篇小说集,收录了十篇短篇小说,包括《罗生门》《鼻子》《竹林中》等最为经典的作品。在芥川的笔下,蜘蛛之丝连接着极乐世界和地狱,人性善恶就在这柔软的蛛丝间摇摆。芥川龙之介以过于早慧并把人生看得太透彻的老灵魂,将其自身生存于世面临的总总不断进行反思和辩证,以击穿人性的鬼斧之笔,揭露出时代的病根和社会的烦恼。
  • 竹马草莓味

    竹马草莓味

    【强推新书《天道美人黑化警告》】南妤第一次见顾砚歌,就特别喜欢他……的脸。小姑娘抓着小美人的书包带子,奶声奶气道:“漂亮姐姐,我们一起走吧!”少年时期的顾砚歌,芝兰玉树般的美人,气质干净清冽,甚至有着几分精致的单薄。一天,顾美人傲娇地拦住南妤,把她堵在墙角,在女孩不解的目光里,眉眼绝色的少年朝她弯起了殷红的唇角,慢条斯理道:“没什么,就想告个白。”相识于年少,相守至终老。顾砚歌对南妤,终情一生。
  • 仙河大帝

    仙河大帝

    昨夜入眠,万千兵戈入梦,练武可以强身,练武更可以长生不老,为了追求恒古的永生之道,人人都在登临荒古仙河的彼岸。传说在天界之上,还有一条贯穿了光阴日月的仙河,只有穿越了仙河,才能真正的跨过苦海,成就永生,仙道的大罗金仙,神道的万古大帝,谁能成就真正的永生?
  • 学霸请收下我的膝盖

    学霸请收下我的膝盖

    栾茗画和尉迟曜是青梅竹马,原以为可以幸福到老,岂料半路杀出个未婚妻。她对她说:只要你赛车比赛赢了我,我就和他解除婚约,成全你们。于是,她拼命的练赛车,最终赢得了比赛。但,未婚妻反悔了,不肯放弃婚约……他半路杀出了未婚妻。而她,在努力的路上,遇到了空降的未婚夫。原以为只是感情的纠葛,没想到背后还有一个巨大的秘密……她要学习的不只是赛车,还有一本神秘的书。尉迟曜自认为学习能力,天下第一。可当秘密逐渐揭晓之后,他发现,她才是真正的学霸!亲人过世,他笔直的站在墓前,不肯下跪,不肯舍膝下的黄金。离别在即,他跟她告白:等我回来,请收下我的膝盖。
  • 一剑霜寒破九州

    一剑霜寒破九州

    如果可以重来,我宁千夙还会选这把剑……断剑重铸之日,剑神归来之时。
  • 七夕

    七夕

    《 七夕》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 快穿之金牌炮灰

    快穿之金牌炮灰

    一个像是生来就要当做他人背景板的十八线小龙套苏念筝,意外在系统101的带领下为各个同病相怜的炮灰们逆袭,从刚开始毫无演技的一次次失败,到后来因为炉火纯青的演技获得三千小世界的各个路人心。年华已逝,佳人依在。谁曾想,大名鼎鼎的金牌炮灰撩动众人心的原由只是愿得一人心……当她踏碎一地心,重返二十岁,那个她年少最心心念念的人,究竟会不会因为她重生后的灼灼光华怦然心动?【本文无cp,cp在不可抗力的缘故下被狗吃了。最终结局可能是最精彩的部分,所以绝不会太监。大纲已拟好,欢迎可爱的小天使萌跳坑2333】