登陆注册
5463100000033

第33章 X(5)

A second ten-gulden piece did we lose, and then I put down a third. The Grandmother could scarcely remain seated in her chair, so intent was she upon the little ball as it leapt through the notches of the ever-revolving wheel. However, the third ten-gulden piece followed the first two. Upon this the Grandmother went perfectly crazy. She could no longer sit still, and actually struck the table with her fist when the croupier cried out, "Trente-six," instead of the desiderated zero.

"To listen to him!" fumed the old lady. "When will that accursed zero ever turn up? I cannot breathe until I see it. I believe that that infernal croupier is PURPOSELY keeping it from turning up. Alexis Ivanovitch, stake TWO golden pieces this time. The moment we cease to stake, that cursed zero will come turning up, and we shall get nothing."

"My good Madame--"

"Stake, stake! It is not YOUR money."

Accordingly I staked two ten-gulden pieces. The ball went hopping round the wheel until it began to settle through the notches. Meanwhile the Grandmother sat as though petrified, with my hand convulsively clutched in hers.

"Zero!" called the croupier.

"There! You see, you see!" cried the old lady, as she turned and faced me, wreathed in smiles. "I told you so! It was the Lord God himself who suggested to me to stake those two coins.

Now, how much ought I to receive? Why do they not pay it out to me? Potapitch! Martha! Where are they? What has become of our party? Potapitch, Potapitch!"

"Presently, Madame," I whispered. "Potapitch is outside, and they would decline to admit him to these rooms. See! You are being paid out your money. Pray take it." The croupiers were making up a heavy packet of coins, sealed in blue paper, and containing fifty ten gulden pieces, together with an unsealed packet containing another twenty. I handed the whole to the old lady in a money-shovel.

"Faites le jeu, messieurs! Faites le jeu, messieurs! Rien ne va plus," proclaimed the croupier as once more he invited the company to stake, and prepared to turn the wheel.

"We shall be too late! He is going to spin again! Stake, stake!"

The Grandmother was in a perfect fever. "Do not hang back! Be quick!" She seemed almost beside herself, and nudged me as hard as she could.

"Upon what shall I stake, Madame?"

"Upon zero, upon zero! Again upon zero! Stake as much as ever you can. How much have we got? Seventy ten-gulden pieces? We shall not miss them, so stake twenty pieces at a time."

"Think a moment, Madame. Sometimes zero does not turn up for two hundred rounds in succession. I assure you that you may lose all your capital."

"You are wrong--utterly wrong. Stake, I tell you! What a chattering tongue you have! I know perfectly well what I am doing." The old lady was shaking with excitement.

"But the rules do not allow of more than 120 gulden being staked upon zero at a time."

"How 'do not allow'? Surely you are wrong? Monsieur, monsieur--" here she nudged the croupier who was sitting on her left, and preparing to spin-- "combien zero? Douze? Douze?"

I hastened to translate.

"Oui, Madame," was the croupier's polite reply. "No single stake must exceed four thousand florins. That is the regulation."

"Then there is nothing else for it. We must risk in gulden."

"Le jeu est fait!" the croupier called. The wheel revolved, and stopped at thirty. We had lost!

"Again, again, again! Stake again!" shouted the old lady.

Without attempting to oppose her further, but merely shrugging my shoulders, I placed twelve more ten-gulden pieces upon the table. The wheel whirled around and around, with the Grandmother simply quaking as she watched its revolutions.

"Does she again think that zero is going to be the winning coup?" thought I, as I stared at her in astonishment. Yet an absolute assurance of winning was shining on her face; she looked perfectly convinced that zero was about to be called again. At length the ball dropped off into one of the notches.

"Zero!" cried the croupier.

"Ah!!!" screamed the old lady as she turned to me in a whirl of triumph.

I myself was at heart a gambler. At that moment I became acutely conscious both of that fact and of the fact that my hands and knees were shaking, and that the blood was beating in my brain.

Of course this was a rare occasion--an occasion on which zero had turned up no less than three times within a dozen rounds; yet in such an event there was nothing so very surprising, seeing that, only three days ago, I myself had been a witness to zero turning up THREE TIMES IN SUCCESSION, so that one of the players who was recording the coups on paper was moved to remark that for several days past zero had never turned up at all!

With the Grandmother, as with any one who has won a very large sum, the management settled up with great attention and respect, since she was fortunate to have to receive no less than 4200 gulden. Of these gulden the odd 200 were paid her in gold, and the remainder in bank notes.

This time the old lady did not call for Potapitch; for that she was too preoccupied. Though not outwardly shaken by the event (indeed, she seemed perfectly calm), she was trembling inwardly from head to foot. At length, completely absorbed in the game, she burst out:

"Alexis Ivanovitch, did not the croupier just say that 4000 florins were the most that could be staked at any one time?

Well, take these 4000, and stake them upon the red."

To oppose her was useless. Once more the wheel revolved.

"Rouge!" proclaimed the croupier.

Again 4000 florins--in all 8000!

"Give me them," commanded the Grandmother, "and stake the other 4000 upon the red again."

I did so.

"Rouge!" proclaimed the croupier.

"Twelve thousand!" cried the old lady. "Hand me the whole lot. Put the gold into this purse here, and count the bank notes. Enough! Let us go home. Wheel my chair away."

同类推荐
热门推荐
  • 彪悍难民

    彪悍难民

    后羿把太阳射了,为了寻找出路,人类走上了星际之路。一个懵懂的富家千金,一个略微自卑的男孩,一具来自上古的不腐僵尸。且看地球难民如何在宇宙之中,大放异彩!重获新生!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • PRINCE CASPIAN (英文朗读版)

    PRINCE CASPIAN (英文朗读版)

    《纳尼亚传奇》系列作品对后世作家影响深远,包括《哈利波特》系列的作者J·K·罗琳都曾表示自己深受C·S·刘易斯作品的影响。随着《纳尼亚传奇》系列故事改编成电影,全世界更多观众和读者开始认识这部不朽的作品。穿梭在一个又一个的纳尼亚冒险故事中,这绝对是你一生难忘的神奇旅程……
  • 荷室夜话

    荷室夜话

    《读史点滴》53篇,是继上部西汉“五日京兆张敞”之后的继续,即跨越近三百年历史长河,讲到东汉灭亡,而三国和两晋时期的故事,只好在下部书中见了。《生活趣事》收入文章67篇,还是谈花论草、虫鸟鳞兽,凡我生活中接触到的,都是讲诉的对象。《美术故事》收入22篇,通常是一篇讲一个故事,说明一个观点,如一滴水可以反射太阳的光辉。《走南闯北谈东西》收入游记14篇,其中西南行纪讲到重庆就截止了,因在上部书中有“成都散记”几篇。《荷室夜话》斜枝旁出,内容驳杂,与其说是一部散文集,不如说是一部资料书,不成体统、不求甚解之处,请读者批评谅解。
  • 窗帘后的男人(悬念大师希区柯克经典故事集)

    窗帘后的男人(悬念大师希区柯克经典故事集)

    希区柯克对杀人狂的一段评论,很典型地表明了他对这类人的态度,他说:“人们常常认为,罪犯与普通人是大不相同的。但就我个人的经验而言,罪犯通常都是相当平庸的人,而且非常乏味,他们比我们日常生活中遇到的那些遵纪守法的老百姓更无特色,更引不起人们的兴趣。罪犯实际上是一些相当笨的人,他们的动机也常常很简单、很俗气”。希区柯克认为人是非常脆弱的,他们经不起诱惑。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 专家诊治肺病(谷臻小简·AI导读版)

    专家诊治肺病(谷臻小简·AI导读版)

    一本教你诊治肺病的书介绍了该病的来龙去脉、诊断、治疗、护理、预防……凡病人或家属可能之疑问,悉数详尽解述。
  • 诸天神魔场

    诸天神魔场

    “那么请问你都做过什么大事?”“混沌之时,我和盘古开过天;洪荒时代,我和鸿钧论过道;封神时,我书写的封神榜;西游时,我与三教争气运,孙猴子知道吧!那是我的猴!对了,叶天帝知道吧!那是我小弟,涂山狐妖知道吧!那是我……咳咳,这个不是。总之我很牛。”【时间:七月七日。病人姓名:顾小峰症状:妄想症。治疗方案:???(治不了了)】白大褂在本本上写写画画后,叹息一声:“唉!可怜的娃!带走吧!”“放开我,我没疯,没疯,没疯!!!”顾小峰被两个壮汉架着,手舞足蹈的挣扎着……
  • 高度集中的精力

    高度集中的精力

    不要认为自己在本职岗位上的努力是微不足道,物质的质地松散与坚硬取决于每一个分子、原子;国家、民族、企业的兴衰则取决于每一个人!狼群之所以可怕,就是因为它们一旦锁定目标,即不受任何干扰,每一个成员均一往无前地专注于这个目标。
  • 弘赞法华传

    弘赞法华传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。