登陆注册
5471200000042

第42章 CHAPTER XI.(3)

No man, in so short a space of time, had greater opportunities than I, to discover the secrets of state; especially when guided by Hyndford and Bernes, under the reign of a well-meaning but short-sighted Empress, whose first minister was a weak man, directed by the will of an able and ambitious wife, and which wife loved me, a stranger, an acquaintance of only a few months, so passionately that to this passion she would have sacrificed every other object. She might, in fact, be considered as Empress of Russia, disposing of peace or war, and had I been more prudent or less sincere, I might in such a situation, have amassed treasures, and deposited them in full security. Her generosity was boundless; and, though obliged to pay above a hundred thousand roubles, in one year, to discharge her son's debts, yet might I have saved a still larger sum; but half of the gifts she obliged me to receive, I lent to this son, and lost.

So far was I from selfish, and so negligent of wealth, that by supplying the wants of others, I often, on a reverse of fortune, suffered want myself.

This my splendid success in Russia displeased the great Frederic, whose persecution everywhere attended me, and who supposed his interest injured by my success in Russia. The incident I am going to relate was, at the time it happened, well known to, and caused much agitation among all the foreign ambassadors.

Lord Hyndford desired I would make him a fair copy of a plan of Cronstadt, for which he furnished the materials, with three additional drawings of the various ships in the harbour, and their names. There was neither danger nor suspicion attending this; the plan of Cronstadt being no secret, but publicly sold in the shops of Petersburg. England was likewise then in the closest alliance with Russia. Hyndford showed the drawing to Funk, the Saxon envoy, his intimate friend, who asked his permission to copy it himself.

Hyndford gave him the plan signed with my name; and after Funk had been some days employed copying it, the Prussian minister, Goltz, who lived in his neighbourhood, came in, as he frequently paid him friendly visits. Funk, unsuspectingly, showed him my drawing, and both lamented that Frederic had lost so useful a subject. Goltz asked to borrow it for a couple of days, in order to correct his own; and Funk, one of the worthiest, most honest, and least suspicious of men, who loved me like a brother, accordingly lent the plan.

No sooner was Goltz in possession of it than he hurried to the chancellor, with whose weakness he was well acquainted, told him his intent in coming was to prove that a man, who had once been unfaithful to his king and country, where he had been loaded with favours, would certainly betray, for his own private interest, every state where he was trusted. He continued his preface, by speaking of the rapid progress I had made in Russia, and the free entrance Ihad found in the chancellor's house, where I was received as a son, and initiated in the secrets of the cabinet.

The chancellor defended me: Goltz then endeavoured to incite his jealousy, and told him my private interviews with his wife, especially in the palace-garden, were publicly spoken of. This he had learned from his spies, he having endeavoured, by the snares he laid, to make my destruction certain.

He likewise led Bestuchef to suspect his secretary, S-n, was a party in the intrigue; till at last the chancellor became very angry;Goltz then took my plan of Cronstadt from his pocket, and added, "Your excellency is nourishing a serpent in your bosom. This drawing have I received from Trenck, copied from your cabinet designs, for two hundred ducats." He knew I was employed there sometimes with Oettinger, whose office it was to inspect the buildings and repairs of the Russian fortifications. Bestuchef was astonished; his anger became violent, and Goltz added fuel to the flame, by insinuating, I should not be so powerfully protected by Bernes, the Austrian ambassador, were it not to favour the views of his own court. Bestuchef mentioned prosecution and the knout; Goltz replied my friends were too powerful, my pardon would be procured, and the evil this way increased. They therefore determined to have me secretly secured, and privately conveyed to Siberia.

Thus, while I unsuspectingly dreamed of nothing but happiness, the gathering storm threatened destruction, which only was averted by accident, or God's good providence.

Goltz had scarcely left the place triumphant, when the chancellor entered, with bitterness and rancour in his heart, into his lady's apartment, reproached her with my conduct, and while she endeavoured to soothe him, related all that had passed. Her penetration was much deeper than her husband's: she perceived there was a plot against me: she indeed knew my heart better than any other, and particularly that I was not in want of a poor two hundred ducats.

She could not, however, appease him, and my arrest was determined.

She therefore instantly wrote me a line to the following purport.

同类推荐
热门推荐
  • 最强佣兵任务系统

    最强佣兵任务系统

    任务失败,生死一线,眼角膜刚移植给相恋七年的女友,女友就跟主治医生好上了,紧接着他就莫名其妙食物中毒,宣告“死亡”……林野本以为这辈子就这样完了,可没想到,遇到神秘博士,他竟意外的苏醒了过来,并获得无法想象的能力,这一次,他不想再这样窝窝囊囊的活着!
  • 被圈养者的反击之路

    被圈养者的反击之路

    基因锁的开启如同打开了潘多拉魔盒,普通人被圈养在假象之中,而上位者则如嗜血的恶魔,张天健,一个偶然解锁特殊基因的普通人,要在这无边黑暗之中杀出一片光明!
  • 住在隔壁的蒋先生

    住在隔壁的蒋先生

    作为一名过气美食博主,顾嘉宁觉得,爱做饭的菇凉都是上辈子折翼的天使。折了的翅膀,一只化成了锅铲,一只变作了烤炉。天使是不需要恋爱的,即便面对初恋前男友,即便对方气势强大步步紧逼的时候,也绝不能认怂。嗯!
  • 绝地求生之极品兑换系统

    绝地求生之极品兑换系统

    偶得幸运兑换系统,不仅在吃鸡游戏中为所欲为,还能兑换显示物品!!先兑换个256G的IphoneX玩几天!再兑换点魅力值,跟校花谈一场不分手的恋爱!考试不会做,再兑换一颗复制学霸脑记忆的忆幽丸!周末太无聊,房间乱成团,我特么反手兑换一位能聊天解闷的小仆人!输入现实需求,完成系统给出的任务,即可获得兑换物品。从此,李松的人生就像是开了挂,一路飙升成男神!
  • 欧阳修词集评

    欧阳修词集评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 这是一个用刀的主角

    这是一个用刀的主角

    当你毫无防备的重生了,你发现能做的太少了
  • 谁不是凡人

    谁不是凡人

    这个世界就是这样,奇形怪状的什么样的人都有,稀奇古怪的什么事都会发生。我们都是凡人,柴米油盐里交织的爱恨情仇。所以,到最后,谁都能被宽恕吗?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 禅心禅意过一生

    禅心禅意过一生

    《禅心禅意过一生》是一本直指内心的禅意散文集,由当代女作家李黎数十年累积篇章凝聚而成。她钟爱旅行、摄影、茶道,遍游四海山川,尝尽美食,亦曾庭中望月,闻香赏花,回到朴素的生活本身。凡此人生种种故事,化为字里行间的智慧禅意。生活也是一种优雅的美学,修习即是修心,芬芳禅心,悠悠禅意,令你在浮躁的世界上,修得一颗宁静柔软的心,禅心禅意过一生。
  • 那些激励你前行的声音

    那些激励你前行的声音

    人生来有许多事情不平等,但这不代表挣扎和改变没有意义。无论何时,努力都是从狭隘的生活中跳出、从荒芜的环境中离开的一条最行之有效的路径。乔布斯、比尔盖茨、乔丹、奥巴马……他们用人生最好的年华做抵押,去实现那个说出来被人嘲笑的梦想。《那些激励你前行的声音》以中英双语对照的形式,精选智者哲人、商界精英和文体明星等各类名人的经典演讲佳作,这些演讲,或激情澎湃、或慷慨陈词、或说理生动、或娓娓道来,读来令人回肠荡气。阅读这些演说可以让你最直接地贴近成功人士的思想,获取成长与成功的基石,同时也能在阅读中学习英语,以期能够为读者呈现纯正地道的英语并学习。