登陆注册
5581400000006

第6章 CHAPTER II.(2)

I could not answer the man. Anything, indeed! I hurried on up the river without a word. Was the boat a wreck? I scarcely dared to think of it. I scarcely dared to think at all.

The man called after me and I stopped. I could but stop, no matter what I might hear.

"Hello, mister," he said, "got any tobacco?"I walked up to him. I took hold of him by the lapel of his coat.

It was a dirty lapel, as I remember even now, but I didn't mind that.

"Look here," said I. "Tell me the truth, I can bear it. Was that vessel wrecked?"The man looked at me a little queerly. I could not exactly interpret his expression.

"You're sure you kin bear it?" said he.

"Yes," said I, my hand trembling as I held his coat.

"Well, then," said he, "it's mor'n I kin," and he jerked his coat out of my hand, and sprang away. When he reached the other side of the road, he turned and shouted at me, as though I had been deaf.

"Do you know what I think?" he yelled. "I think you're a darned lunatic," and with that he went his way.

I hastened on to Peter's Point. Long before I reached it, I saw the boat.

It was apparently deserted. But still I pressed on. I must know the worst. When I reached the Point, I found that the boat had run aground, with her head in among the long reeds and mud, and the rest of her hull lying at an angle from the shore.

There was consequently no way for me to get on board, but to wade through the mud and reeds to her bow, and then climb up as well as I could.

This I did, but it was not easy to do. Twice I sank above my knees in mud and water, and had it not been for reeds, masses of which Ifrequently clutched when I thought I was going over, I believe Ishould have fallen down and come to my death in that horrible marsh. When I reached the boat, I stood up to my hips in water and saw no way of climbing up. The gang-plank had undoubtedly floated away, and if it had not, it would have been of no use to me in my position.

But I was desperate. I clasped the post that they put in the bow of canal-boats; I stuck my toes and my finger-nails in the cracks between the boards--how glad I was that the boat was an old one and had cracks!--and so, painfully and slowly, slipping part way down once or twice, and besliming myself from chin to foot, I climbed up that post and scrambled upon deck. In an instant, I reached the top of the stairs, and in another instant I rushed below.

There sat my wife and our boarder, one on each side of the dining-room table, complacently playing checkers!

My sudden entrance startled them. My appearance startled them still more.

Euphemia sprang to her feet and tottered toward me.

"Mercy!" she exclaimed; "has anything happened?""Happened!" I gasped.

"Look here," cried the boarder, clutching me by the arm, "what a condition you're in. Did you fall in?""Fall in!" said I.

Euphemia and the boarder looked at each other. I looked at them.

Then I opened my mouth in earnest.

"I suppose you don't know," I yelled, "that you have drifted away!""By George!" cried the boarder, and in two bounds he was on deck.

Dirty as I was, Euphemia fell into my arms. I told her all. She hadn't known a bit of it!

The boat had so gently drifted off, and had so gently grounded among the reeds, that the voyage had never so much as disturbed their games of checkers.

"He plays such a splendid game," Euphemia sobbed, "and just as you came, I thought I was going to beat him. I had two kings and two pieces on the next to last row, and you are nearly drowned. You'll get your death of cold--and--and he had only one king."She led me away and I undressed and washed myself and put on my Sunday clothes.

When I reappeared I went out on deck with Euphemia. The boarder was there, standing by the petunia bed. His arms were folded and he was thinking profoundly. As we approached, he turned toward us.

"You were right about that anchor," he said, "I should not have hauled it in; but it was such a little anchor that I thought it would be of more use on board as a garden hoe.""A very little anchor will sometimes do very well," said I, cuttingly, "when it is hooked around a tree.""Yes, there is something in that," said he.

It was now growing late, and as our agitation subsided we began to be hungry. Fortunately, we had everything necessary on board, and, as it really didn't make any difference in our household economy, where we happened to be located, we had supper quite as usual. In fact, the kettle had been put on to boil during the checker-playing.

After supper, we went on deck to smoke, as was our custom, but there was a certain coolness between me and our boarder.

Early the next morning I arose and went upstairs to consider what had better be done, when I saw the boarder standing on shore, near by.

"Hello!" he cried, "the tide's down and I got ashore without any trouble. You stay where you are. I've hired a couple of mules to tow the boat back. They'll be here when the tide rises. And, hello! I've found the gang-plank. It floated ashore about a quarter of a mile below here."In the course of the afternoon the mules and two men with a long rope appeared, and we were then towed back to where we belonged.

And we are there yet. Our boarder remains with us, as the weather is still fine, and the coolness between us is gradually diminishing. But the boat is moored at both ends, and twice a day I look to see if the ropes are all right.

The petunias are growing beautifully, but the geraniums do not seem to flourish. Perhaps there is not a sufficient depth of earth for them. Several times our boarder has appeared to be on the point of suggesting something in regard to them, but, for some reason or other, he says nothing.

同类推荐
热门推荐
  • 最后一个孤神

    最后一个孤神

    宇宙大爆炸,一个完整的大世界变得分崩离析。而在那茫茫无际的黑暗,大世界的碎片历经无数年的演变,各自孕育生命,开启新的时代文明。古宇,大世界巅峰的最强王者,因无法忍受无尽的孤独,封印自己而陷入沉睡。直到大世界崩碎,世界碎片孕育出新生命,步入了新时代后,腐朽的封印才得以破碎,被人发掘后才得以重见光明……
  • 神总裁契约小仙妻

    神总裁契约小仙妻

    正在考试的白玉枝一觉醒来竟然和好朋友组团穿越了穿越后本以为自己是个黑户,没想到竟然有那么强大的背景,还有个处处替自己铺路的姐姐……
  • 和绝色美女在荒岛

    和绝色美女在荒岛

    失忆醒来,我竟是在一片森林中,有个美女追杀我,随后还发现还有其他人。这里的人,像是回到了原始时代,没有法律的约束,以实力来说话。为了活命,我不得不找寻逃离这里的办法。
  • 我的女朋友是白富美

    我的女朋友是白富美

    昨天晚上,你在她楼下一整夜,她知道,看着你在下面抽烟、她心里难过流一整夜的泪……
  • 销售话术是设计出来的

    销售话术是设计出来的

    能说,会说,说中客户需求;能讲,会讲,讲出高效业绩;正确,错误,对比才知有效;心到,口到,订单轻松拿到。乔拉拉编著的《销售话术是设计出来的》从多个角度展现了销售人员在工作中可能会遇到的许多销售情景,针对每个情景,分别提供了销售人员需要掌握的沟通技巧与方法,将情景对话与技巧说明相结合,是销售人员提升沟通能力的实务工具书。千里之行,始于足下。当你通过本书掌握了相应的口才理论与技能后,就需要在销售实战中去运用它,去不断地完善它,因为你的说话能力是能够通过不断实践而炼就的。
  • 爱痕:一个名门望族后裔的现代生活

    爱痕:一个名门望族后裔的现代生活

    女主人公的一家是中国“改革开放”后最早一批移民到西方国家的家庭之一。她随从父母移居澳洲。一次偶遇,她与一个美国人发生了许多离奇的故事,虽然喜结良缘,却饱尝千辛万苦。于是,她的生活与中国普通人有了许多不同之处。她常常往返于中国、澳大利亚和美国之间。她的独特本性更表现得淋漓尽致,她的生命航程因此溶入了南北半球、大洋两岸的斑斓色彩。露易丝·白,生于20世纪50年代一个名门望族——博尔吉济特家族(这个家族被称为“黄金家族”,是成吉思汗的后裔),长于60年代北京的一条普通胡同里,70年代当过纺织工人,做过出版社的打字员和文秘,80年代成为我国改革开放后最早的一批移民,与全家移居澳大利亚,曾出任澳新银行驻北京办事处代表,后与美籍意大利人结婚,定居美国。从此往来于中、美、澳。在中国曾就读于北京外国语学院英语系;在澳大利亚曾就读于堪培拉高等技术学院电脑文秘系及堪培拉大学教育系;在美国曾就读于麻省米德尔塞克斯学院教育系。在美国出版了自己的处女作:From the Shadow of my Life(《负俗人生》)。
  • 歃血江湖行

    歃血江湖行

    这一切发生在永安七年春。从清河镖局的血案开始,过了很久才会结束。有不肖子孙叶莲舟,有入梦山鬼易横江。有魔教少年陈渡水,有江湖浪子沈红叶。叶莲舟时常想如果自己的兄长并不是清案司首座,自己是不是就不会卷入这一场纷争。从九龙白玉盘到宁河王谋反。从江湖到庙堂。怅然江湖梦,歃血江湖行。
  • 异次元之行

    异次元之行

    无限流,不一样的异次元第一站《火影五百年后》;暂定第二站《斗罗之三分天下》;
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 深宫娇

    深宫娇

    大陵国第一位女侯,京中第一贵女,从皇子妃到贵妃,再到皇后,夏水凝觉得自己这一生过得还算可以,即使几经波折,但到最后不论是家人、至交、臣子······总是也算是好的结局。人生短短几十载,夏水凝觉得自己很幸运。(1V1,可能这本书会更新的很慢,但是不会烂尾,有不严谨的地方欢迎反馈,会尽量改正的,见谅哦!)