登陆注册
5583800000057

第57章

"It is well that you do so, for my time is short. Here is my will, legally drawn up, and you will see that I have committed an immense property to your discretion. Here, again, is a paper still more important in my eyes; it is also testamentary, and binds you to duties which may not be so easy to execute as the disposal of my property. But now listen to something else, which concerns neither of these papers. Promise me, in the first place, solemnly, that whenever I die you will see me buried in the same grave as my wife, from whose funeral we are just returned. Promise."--I promised.--"Swear."--I swore.--"Finally, promise me that, when you read this second paper which I have put into your hands, whatsoever you may think of it, you will say nothing--publish nothing to the world until three years shall have passed."--I promised.--"And now farewell for three hours. Come to me again about ten o'clock, and take a glass of wine in memory of old times." This he said laughingly; but even then a dark spasm crossed his face. Yet, thinking that this might be the mere working of mental anguish within him, I complied with his desire, and retired. Feeling, however, but little at ease, I devised an excuse for looking in upon him about one hour and a half after I had left him. I knocked gently at his door; there was no answer. I knocked louder; still no answer. I went in. The light of day was gone, and I could see nothing. But I was alarmed by the utter stillness of the room. I listened earnestly, but not a breath could be heard. I rushed back hastily into the hall for a lamp; I returned; I looked in upon this marvel of manly beauty, and the first glance informed me that he and all his splendid endowments had departed forever. He had died, probably, soon after I left him, and had dismissed me from some growing instinct which informed him that his last agonies were at hand.

I took up his two testamentary documents; both were addressed in the shape of letters to myself. The first was a rapid though distinct appropriation of his enormous property. General rules were laid down, upon which the property was to be distributed, but the details were left to my discretion, and to the guidance of circumstances as they should happen to emerge from the various inquiries which it would become necessary to set on foot. This first document I soon laid aside, both because I found that its provisions were dependent for their meaning upon the second, and because to this second document I looked with confidence for a solution of many mysteries;--of the profound sadness which had, from the first of my acquaintance with him, possessed a man so gorgeously endowed as the favorite of nature and fortune; of his motives for huddling up, in a clandestine manner, that connection which formed the glory of his life; and possibly (but then I hesitated) of the late unintelligible murders, which still lay under as profound a cloud as ever. Much of this WOULD be unveiled--all might be: and there and then, with the corpse lying beside me of the gifted and mysterious writer, I seated myself, and read the following statement:

"MARCH 26, 1817.

"My trial is finished; my conscience, my duty, my honor, are liberated; my 'warfare is accomplished.' Margaret, my innocent young wife, I have seen for the last time. Her, the crown that might have been of my earthly felicity--her, the one temptation to put aside the bitter cup which awaited me--her, sole seductress (O innocent seductress!) from the stern duties which my fate had imposed upon me--her, even her, I have sacrificed.

"Before I go, partly lest the innocent should be brought into question for acts almost exclusively mine, but still more lest the lesson and the warning which God, by my hand, has written in blood upon your guilty walls, should perish for want of its authentic exposition, hear my last dying avowal, that the murders which have desolated so many families within your walls, and made the household hearth no sanctuary, age no charter of protection, are all due originally to my head, if not always to my hand, as the minister of a dreadful retribution.

"That account of my history, and my prospects, which you received from the Russian diplomatist, among some errors of little importance, is essentially correct. My father was not so immediately connected with English blood as is there represented.

However, it is true that he claimed descent from an English family of even higher distinction than that which is assigned in the Russian statement. He was proud of this English descent, and the more so as the war with revolutionary France brought out more prominently than ever the moral and civil grandeur of England.

This pride was generous, but it was imprudent in his situation.

His immediate progenitors had been settled in Italy--at Rome first, but latterly at Milan; and his whole property, large and scattered, came, by the progress of the revolution, to stand under French domination. Many spoliations he suffered; but still he was too rich to be seriously injured. But he foresaw, in the progress of events, still greater perils menacing his most capital resources.

Many of the states or princes in Italy were deeply in his debt; and, in the great convulsions which threatened his country, he saw that both the contending parties would find a colorable excuse for absolving themselves from engagements which pressed unpleasantly upon their finances. In this embarrassment he formed an intimacy with a French officer of high rank and high principle. My father's friend saw his danger, and advised him to enter the French service.

In his younger days, my father had served extensively under many princes, and had found in every other military service a spirit of honor governing the conduct of the officers. Here only, and for the first time, he found ruffian manners and universal rapacity.

同类推荐
  • 重寄金山寺僧

    重寄金山寺僧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本事经

    本事经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 麓堂诗话

    麓堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE DEATH OF IVAN ILYCH

    THE DEATH OF IVAN ILYCH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 周书

    周书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 火影之修罗之道

    火影之修罗之道

    本应死去,却来到了一个熟悉而又陌生的地方,虽然说早就已经不再热血了,但,现在这种情况,我不介意在热血一次!那些危险,我会通通斩破,毕竟,我是修罗!在这里,重新走出一条修罗之道!
  • 大户人家

    大户人家

    张百川成为了建筑业巨子,也从农村“杀”到城市成为豪门大户。大户人家充满又鸡吵鹅斗的事端:张百川用心计招来小秘,老伴顿生醋意;大儿媳春雁守着疯傻的丈夫,听窗外一声吆喝,陡然唤起作女人的心愿;二河安分守已,偏遭人敲诈;四海为非作歹,打架斗殴,挑逗老爹的小秘,最终锒铛入狱;张百川壮心不已,却卷入政府官员的腐败案中;小不点儿五湖为一点点尊严,吃尽了苦头……大户人家由此展开了千家万户诸多似曾遭逢的现实问题,透视出当代人可歌、可怨、可恨、可叹的种种行为心态,并启迪人们思考:在富裕之后,人——还缺少什么?
  • 合租恋人:恶魔的呆萌女孩

    合租恋人:恶魔的呆萌女孩

    (全文完结,大家放心观看和收藏。)她的身边出现过两个让她记忆尤深的人,同样都拥有天使容颜,却有着不同的命运。一个让她学会了什么是喜欢,他说:“明天过后我会给你一个惊喜。”另一个让她学会了如何去守护一个人,他说:“我会为你活下去。”可是她身边的位置只有一个,那么上天究竟眷念的是谁呢?顾子陌:现在,我找到了我的整个世界,那就是你。夏婕儿:我听到最令自己心疼的一句话是,“我叫顾子陌。”不是顾少,也不是顾子淇,不是别的什么人,而是爱你的顾子陌。
  • 中国大趋势3:中国拒绝捧杀

    中国大趋势3:中国拒绝捧杀

    吹捧中国模式,如今成为国内外的一种时髦,一种潮流。吹捧者的动机纷繁多样,然不管其动机如何,“树欲静而风不止”,如果中国本身不能自持,那么这些真真假假的吹捧就将使我们失去清醒的头脑,悠悠然,飘飘然,偏移本来设定好的航向。如此,则“吹捧”就变为了“捧杀”。中国拒绝“捧杀”。中国唯有拒绝“捧杀”,潜心内修,摆脱种种脆弱,方可成就真正的大国。这也理应是大势所趋。
  • 别让敏感害了你

    别让敏感害了你

    敏感,往往是不幸的开始对疼痛敏感的人,针扎一下就会痛哭流涕,这是正常的无法控制的生理反应,尚且情有可原。而内心敏感则是一种主观心理,一个太过敏感的人无法获得最纯粹的快乐,每天都活在自己的想象中,对外界的人和事都“草木皆兵”,长此以往,就会被敏感困住手脚,自然而然地,成为一个人诸多不幸的开始。
  • 八道门

    八道门

    康一西一度热衷于谈及堂宁小区的七道门——从小区大门到他家,之间竟有七道门。“真是麻烦,不过很安全。”每逢被询问起住处,他总是这样漫不经心地说起小区的七道门。他一般会在此处停顿片刻,等着对方满怀同情地问,“怎么会呢?那么多门?”于是便可以心安理得娓娓道来,关于那七道门。测绘师康一西会在这时举起他执惯铅笔的右手,每说一道门,便从外向里弯下一根圆润苍白的手指。右手用完再举左手。待七道门细细讲完,手势已像佛祖。他有时候是在出租车上谈起那七道门——饭局结束,食客们按居住方向分组乘出租车离场。
  • 隔壁那只小凤凰考上大学了!

    隔壁那只小凤凰考上大学了!

    芊芊一百岁时,火焱正色:“她救过我一命,我只把她当妹妹。”后来,芊芊初初长大,昔日那个软糯可爱招人疼的小姑娘变成了一个眉眼清冷,一笑倾城的少女,风华绝代,灵动狡黠。追她的男人从东边排到了西边,各个虎视眈眈,扬言非她不娶。好友转过头,看好戏一样看着身边一张脸黑的如锅底一样的男人,问:“你不是说只把人家当妹妹吗?”男人瞪了他一眼,眼神冒火,语气是难得的焦急不已“滚!”说完,根本不等他反应,男人便已没了踪影,抬头一看……啧,那个不顾形象爬楼上去的玄衣男人,不正是刚刚气急败坏骂他的人吗?呀呀呀!还说把人家当妹妹?死鸭子嘴硬!这下淡定不下去了吧?PS:本文男女主均腹黑,男主前期比女主强,后期势均力敌,1V1,双洁。PPS:作者三观不正,所以女主三观也稍稍偏一丢丢,请各位看官原谅。PPPS:本文不狗血,是作者良心之作,文案无能,还请诸位点进正文看一看,蟹蟹大家。
  • 杀仙修魔路

    杀仙修魔路

    后台强大,天资卓越,脑子灵敏,该有的亦遥都有了。她万万想不到,有一天竟会被抽掉仙骨……顺天修仙求不得,那就修颗魔心,斩尽一切不平事!只信自己,只忠本心!
  • 空舰导弹科技知识(下)(青少年高度关注的导弹武器科技)

    空舰导弹科技知识(下)(青少年高度关注的导弹武器科技)

    导弹是一种依靠制导系统来控制飞行轨迹的可以指定攻击目标,甚至追踪目标动向的无人驾驶武器,其任务是把战斗部装药在打击目标附近引爆并毁伤目标,或在没有战斗部的情况下依靠自身动能直接撞击目标,以达到毁伤的效果。也就是说,导弹是依靠自身动力装置推进,由制导系统导引、控制其飞行路线,并导向目标的武器。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。