登陆注册
5584800000036

第36章

THE BURGLAR. What's a jimmy and a centrebit and an acetylene welding plant and a bunch of skeleton keys? I shall want a forge, and a smithy, and a shop, and fittings. I can't hardly do it for twenty.

HECTOR. My worthy friend, we haven't got twenty pounds.

THE BURGLAR [now master of the situation]. You can raise it among you, can't you?

MRS HUSHABYE. Give him a sovereign, Hector, and get rid of him.

HECTOR [giving him a pound]. There! Off with you.

THE BURGLAR [rising and taking the money very ungratefully]. Iwon't promise nothing. You have more on you than a quid: all the lot of you, I mean.

LADY UTTERWORD [vigorously]. Oh, let us prosecute him and have done with it. I have a conscience too, I hope; and I do not feel at all sure that we have any right to let him go, especially if he is going to be greedy and impertinent.

THE BURGLAR [quickly]. All right, lady, all right. I've no wish to be anything but agreeable. Good evening, ladies and gentlemen;and thank you kindly.

He is hurrying out when he is confronted in the doorway by Captain Shotover.

CAPTAIN SHOTOVER [fixing the burglar with a piercing regard].

What's this? Are there two of you?

THE BURGLAR [falling on his knees before the captain in abject terror]. Oh, my good Lord, what have I done? Don't tell me it's your house I've broken into, Captain Shotover.

The captain seizes him by the collar: drags him to his feet: and leads him to the middle of the group, Hector falling back beside his wife to make way for them.

CAPTAIN SHOTOVER [turning him towards Ellie]. Is that your daughter? [He releases him].

THE BURGLAR. Well, how do I know, Captain? You know the sort of life you and me has led. Any young lady of that age might be my daughter anywhere in the wide world, as you might say.

CAPTAIN SHOTOVER [to Mazzini]. You are not Billy Dunn. This is Billy Dunn. Why have you imposed on me?

THE BURGLAR [indignantly to Mazzini]. Have you been giving yourself out to be me? You, that nigh blew my head off! Shooting yourself, in a manner of speaking!

MAZZINI. My dear Captain Shotover, ever since I came into this house I have done hardly anything else but assure you that I am not Mr William Dunn, but Mazzini Dunn, a very different person.

THE BURGLAR. He don't belong to my branch, Captain. There's two sets in the family: the thinking Dunns and the drinking Dunns, each going their own ways. I'm a drinking Dunn: he's a thinking Dunn. But that didn't give him any right to shoot me.

CAPTAIN SHOTOVER. So you've turned burglar, have you?

THE BURGLAR. No, Captain: I wouldn't disgrace our old sea calling by such a thing. I am no burglar.

LADY UTTERWORD. What were you doing with my diamonds?

GUINNESS. What did you break into the house for if you're no burglar?

RANDALL. Mistook the house for your own and came in by the wrong window, eh?

THE BURGLAR. Well, it's no use my telling you a lie: I can take in most captains, but not Captain Shotover, because he sold himself to the devil in Zanzibar, and can divine water, spot gold, explode a cartridge in your pocket with a glance of his eye, and see the truth hidden in the heart of man. But I'm no burglar.

CAPTAIN SHOTOVER. Are you an honest man?

THE BURGLAR. I don't set up to be better than my fellow-creatures, and never did, as you well know, Captain. But what I do is innocent and pious. I enquire about for houses where the right sort of people live. I work it on them same as I worked it here. I break into the house; put a few spoons or diamonds in my pocket; make a noise; get caught; and take up a collection.

And you wouldn't believe how hard it is to get caught when you're actually trying to. I have knocked over all the chairs in a room without a soul paying any attention to me. In the end I have had to walk out and leave the job.

RANDALL. When that happens, do you put back the spoons and diamonds?

THE BURGLAR. Well, I don't fly in the face of Providence, if that's what you want to know.

CAPTAIN SHOTOVER. Guinness, you remember this man?

GUINNESS. I should think I do, seeing I was married to him, the blackguard!

HESIONE } [exclaiming { Married to him!

LADY UTTERWORD } together]{ Guinness!!

THE BURGLAR. It wasn't legal. I've been married to no end of women. No use coming that over me.

CAPTAIN SHOTOVER. Take him to the forecastle [he flings him to the door with a strength beyond his years].

GUINNESS. I suppose you mean the kitchen. They won't have him there. Do you expect servants to keep company with thieves and all sorts?

CAPTAIN SHOTOVER. Land-thieves and water-thieves are the same flesh and blood. I'll have no boatswain on my quarter-deck. Off with you both.

THE BURGLAR. Yes, Captain. [He goes out humbly].

MAZZINI. Will it be safe to have him in the house like that?

GUINNESS. Why didn't you shoot him, sir? If I'd known who he was, I'd have shot him myself. [She goes out].

MRS HUSHABYE. Do sit down, everybody. [She sits down on the sofa].

They all move except Ellie. Mazzini resumes his seat. Randall sits down in the window-seat near the starboard door, again making a pendulum of his poker, and studying it as Galileo might have done. Hector sits on his left, in the middle. Mangan, forgotten, sits in the port corner. Lady Utterword takes the big chair. Captain Shotover goes into the pantry in deep abstraction.

They all look after him: and Lady Utterword coughs consciously.

MRS HUSHABYE. So Billy Dunn was poor nurse's little romance. Iknew there had been somebody.

RANDALL. They will fight their battles over again and enjoy themselves immensely.

LADY UTTERWORD [irritably]. You are not married; and you know nothing about it, Randall. Hold your tongue.

RANDALL. Tyrant!

MRS HUSHABYE. Well, we have had a very exciting evening.

Everything will be an anticlimax after it. We'd better all go to bed.

RANDALL. Another burglar may turn up.

MAZZINI. Oh, impossible! I hope not.

RANDALL. Why not? There is more than one burglar in England.

MRS HUSHABYE. What do you say, Alf?

MANGAN [huffily]. Oh, I don't matter. I'm forgotten. The burglar has put my nose out of joint. Shove me into a corner and have done with me.

同类推荐
  • 皇明典故纪闻

    皇明典故纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说菩萨十住经一卷

    佛说菩萨十住经一卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 益部谈资

    益部谈资

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三厨经

    三厨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 第一香笔记

    第一香笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鬼怪杂谈录

    鬼怪杂谈录

    某个小城市里有家杂货铺,老板经常出事——要么见鬼,要么撞妖半架空向
  • 五轮书

    五轮书

    《五轮书》作者宫本武藏是日本家喻户晓的剑圣,“二天一流”的鼻祖,他富有传奇色彩的一生引起无数人的巨大兴趣。《五轮书》中所述均为作者亲历杀场的经验总结,不仅揭示了武学兵法的奥义,也折射出了人生的深刻哲理。宫本武藏穷其一生所得著就了《五轮书》,《五轮书》,即是其把自己亲历沙场的经验,通过地、水、火、风、空五卷,由浅入深、层层环扣地做了详尽解说,使其成为既简单易学,又至深至奥的兵法秘籍,其销量和影响力在日本长盛不衰。20世纪80年代,一直在寻找日本商业奇迹秘密的欧美商界人士发现了《五轮书》,从此在西方,《五轮书》和《孙子兵法》一样,成为希望在商场竞争和人际关系中取胜的商界人士的必读之书。
  • 我来自游戏世界

    我来自游戏世界

    游戏玩家沈东在游戏里死亡反穿越到了地球,带着游戏世界最厉害的圣书!沈东:接下来开始我的表演,征服地球,占领外太空,统治银河系,这些都不少梦。
  • 卢至长者因缘经

    卢至长者因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浮生一遇寄相思

    浮生一遇寄相思

    遇到他之前,她只是个平凡的小镇姑娘;遇到她之前,他是个杀伐果断、人人畏惧的商业骄子。“白小姐,做了陆太太,你有何感想?”,白相思躺在男人怀里娇笑。”如果这辈子我们错过了怎么办?”白相思望着男人敏锐的眼睛问道。“不会有错过,你这辈子,下辈子都是我的。”
  • 真人高象先生金丹歌

    真人高象先生金丹歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 帝姬风华之皇叔哪里跑

    帝姬风华之皇叔哪里跑

    她是楼兰古国的帝姬,本应无忧无虑,却被一张寻宝图弄得国破家亡……他是王爷,从出生开始便深受寒毒折磨,世人皆知七王爷杀伐果断,却不知他还有柔情一面……当两人相遇,会擦出什么样的火花.
  • 出川纪

    出川纪

    将神话串联,我们与遥远的莽荒,相隔着一个巨大的秘密。为人道出征,人类在空垠的宇宙,寻找着那处真正的故乡。——宙元的罪民,放逐的种群,高燃的神火,无限的战争。现代与远古最终在此处闭环,我们走出这片被遗弃的世界,翻越这方做牢笼的河川,为无数个遗落的宙元画上终点,为无数个可能的未来而死战。背刀束发出川去,苍生如草我如龙。横磨道剑十万口,愿与天公竞自由。在每个时代,总有辽古的传说照耀大地。在每颗心中,总有湍腾的大梦不歇奔涌。愿每位看官各得其乐,各有风流。祝你我兄弟,人人如龙。
  • 牵丝王妃

    牵丝王妃

    PS:本文就是个爆笑宫廷文。大格局。呆作者自认不套路,亲可放心入坑。正经简介:公道不顾我,我自去取。命不顾我,我自强不息。腹黑,有谋略,有隐忍......涅槃之后,我自成凰!无论如何邵郁都能忍。而后,邵郁开始怀疑人生,怎的一被这湘安王黏上,每日都被气得不能忍了呢?三哥嘴欠嘴贫嘴打墙就算了。她忍。一顶顶“锅”不要银子似的连番扣过来,人言可畏,湘安王妃成了百姓口中津津乐道的“善妒”、“母老虎”、“钱耙子”......忍无可忍的一日,邵郁虚弱将内衫笼在身上先遮遮羞,将湘安王堵在了玉池边:“三哥,你是气府里连个小妾都无,便自己化作小妾,要跟我斗个没完么?”