登陆注册
5585800000108

第108章 REVOLUTION IN THE THEATRE.(3)

And enemies of the queen had taken places for themselves in every part of the great house. They even sat in the boxes of the first rank, on those velvet-cushioned chairs which had formerly been occupied exclusively by the enthusiastic admirers of the court, the ladies and gentlemen of the aristocracy. But now the aristocracy did not dare to sit there. The most of them, friends of the queen, had fled, giving way before her enemies and persecutors; and in the boxes where they once sat, now were the chief members of the National Assembly, together with the leading orators of the clubs, and the societies of Jacobins.

To the box above, where the people had once been accustomed to see Princess Lamballe, the eyes of the public were directed again and again. Marie Antoinette had been compelled to send away this last of her friends to London, to have a conference with Pitt. Instead of the fair locks of the princess, was now to be seen the head of a man, who, resting both arms on the velvet lining of the box, was gazing down with malicious looks into the surging masses of the parterre. This man was Marat, once the veterinary of the Count d'Artois, now the greatest and most formidable orator of the wild Jacobins.

He too had come to see the hated she-wolf, as he had lately called the queen in his "Ami du Peuple," and, to prepare for her a public insult, sat drunk with vanity in the splendid box of the Princess Lamballe; his friends and confidants were in the theatre, among them Santerre the brewer, and Simon the cobbler, often looking up at Marat, waiting for the promised motion which should be his signal for the great demonstration.

At length the time arrived for the opera to begin, and, although the queen had not come, the director of the orchestra did not venture to detain the audience even for a few minutes. He went to his place, took his baton, and gave the sign. The overture began, and all was silent, in parquette and parterre, as well as in the boxes. Every one seemed to be listening only to the music, equally full of sweetness and majesty--only to have ears for the noble rhythm with which Gluck begins his "Alceste."

Suddenly there arose a dull, suppressed sound in parquette, parterre, and boxes, and all heads which had before been directed toward the stage, were now turned backward toward the great royal box. No one paid any more attention to the music, no one noticed that the overture was ended and that the curtain was raised.

Amid the blast of trumpets, the noise of violins and clarionets, the public had heard the light noise of the opening doors, had noticed the entrance of the officers, and this sound had made the Parisians forget even their much-loved music.

There now appeared in the open box-door a woman's form. The queen, followed by Mademoiselle de Bugois, advanced slowly through the great box to the very front. All eyes were directed to her, all looks searched her pale, noble face.

Marie Antoinette felt this, and a smile flitted over her face like the evening glow of a summer's day. With this smile and a deep blush Marie Antoinette bowed and saluted the public.

A loud, unbounded cry of applause resounded through the vast room.

In the parquette and in the boxes hundreds of spectators arose and hailed the queen with a loud, pealing "Vive la reine!" and clapped their hands like pleased children, and looked up to the queen with joyful, beaming countenances.

"Oh, my faith has not deceived!" whispered Marie Antoinette into the ear of her companion. "The good Parisians love me still; they, like me, remember past times, and the old loyalty is awaking in them."

And again she bowed her thanks right and left, and again the house broke out into loud applause. A single, angry glance of Marat's little eyes, peering out from beneath the bushy brows, met the queen.

"Only wait," said Marat, rising from his seat and directing his glances at the parterre. There stood the giant Santerre, and not far from him Simon the cobbler, in the midst of a crowd of savage-looking, defiant fellows, who all looked at their leaders, while they, Santerre and Simon, directed their eyes up to the box of Marat.

The glance of the chief met that of his two friends. A scornful, savage expression swept over Marat's ash-colored, dirty face, and he nodded lightly to his allies. Santerre and Simon returned the nod, and they, turning to their companions, gave the signal by raising the right hand.

Suddenly the applause was overborne by loud whistling and shouting, derisive laughter, and wild curses.

"The civil war has begun!" cried Marat, rubbing his hands together with delight.

The royalists continued to applaud and to shout, "Vive la reine!"

Their opponents tried to silence them by their hisses and whistling.

Marat's face glowed with demoniacal pleasure. He turned to the boxes of the second tier, and nodded smilingly to the men who sat there.

At once they began to cry, "The chorus, the chorus, let them sing, 'Chantons, celebrons notre reine!'"

"Very well," said Marat. "I am a good royalist, for I have trained the people to the cry."

"Sing, sing!" shouted the men to the performers on the stage--"sing the chorus, 'Chantons, celebrons notre reine!'"

And in the boxes, parquette, everywhere was the cry, "Sing the chorus, 'Chantons, celebrons notre reine!'"

"No," roared Santerre, "no, they shall not sing that!"

"No," cried Simon, "we will not hear the monkey-song!"

And hundreds of men in the parterre and the upper rows of boxes echoed the cry, "No, we will not hear the monkey-song!"

"The thing works well!" said Marat. "I hold my people by a thread, and make them gesticulate and spring up and down, like the concealed man in a Punch and Judy show."

The noise went on; the royalists would not cease their applause and their calls for the chorus, "Chantons, celebrons notre reine!" The enemies of the queen did not cease hissing and shouting, "We do not want to hear any thing about the queen; we will not hear the monkey-song!"

同类推荐
  • 太上正一延生保命箓

    太上正一延生保命箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女范编

    女范编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说十地经卷第一

    佛说十地经卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三山来禅师语录

    三山来禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慧觉衣禅师语录

    慧觉衣禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 农女倾颜之将军来种田

    农女倾颜之将军来种田

    她,21世纪的上班族,一场意外魂穿到架空世界。长辈慈爱晚辈孝顺,穷是穷了一点,还好有空间在手,看我如何带着家人走上人生巅峰。等等……美男你哪位?【男女主双洁文,爆宠,欢乐无虐】
  • 每一次分开都要好好告别

    每一次分开都要好好告别

    这是一本可以让人读懂珍惜的书。人生就是不停地告别,与亲人、与朋友、与过去、与自己。面对每一次的别离,我们都要好好告别。因为每次分开都可能是最后一次。相见时,要心存感激,像第一次那样。书中记录了50余个生活中的平凡故事,从这些朴实的文字中,可以让我们感悟到:不论是爱情、婚姻还是亲情,都需要我们有耐心并付出时间去探索、去守候、去珍惜。生命原本是一场远行,谁与你相知,谁与你相爱,谁与你相处,谁与你擦肩,都是一场美丽的缘分。缘在,珍惜。就算终有一散,也不要辜负彼此的相遇。
  • 情似故人来(上册)

    情似故人来(上册)

    一段丝绸世家的盛衰荣辱,一场前世今生的风花雪月。赵以敬和宋清扬,生活在两个世界的人。一次雨夜的邂逅,他记忆深处的那双熟悉眉眼,有了新的灵动。沉稳冷酷的他,淡薄清静的她,第一次爱得欲罢不能,飞蛾扑火。他是她的劫,没有遇到他,今生如虚度;她是他的孽,没有遇到她,岁月空被误。
  • 不懂分蛋糕,当不了好领导

    不懂分蛋糕,当不了好领导

    权责利的分配,是所有管理者面对的难题:分好了,人心齐泰山移;分不好,团队立即分崩离析,企业陷入发展泥潭。 那么,这个蛋糕究竟应该怎样分才更合理? 这就需要高超的管理智慧和领导技巧。 资深企业观察家、管理咨询导师武帅,通过对大量企业进行细致入微的观察,深刻剖析分蛋糕的本质与核心,为管理者提供真实可行的分蛋糕策略。 在《不懂分蛋糕,当不了好领导》中,武帅详细解读了小米、万科、华为等127个真实企业背后的股权分配、薪酬体制、人才管理、权责制度、公私原则等方面的真实案例,反复打磨,前后修改两年累计11次,为管理者真正掌握股权、工资、奖金、职位、职责等方面的权责利分配法则提供一次有用的升级指导。
  • 造美者们

    造美者们

    医学院毕业后,在三线城市的公立医院普外科从事外科工作十余年的医生马晓东,因偶然的机会接触民营医疗,并投身于民营医疗的一个边缘学科——整形美容外科。在都市滚滚的洪流中,马晓东快速成长,懂得了市场,懂得了医疗本质,懂得了人们对于真善美那执着的追求。在日常忙碌的工作中,马晓东与中国民营医疗一起历经最为飞速发展的岁月,见证了许许多多她们或他们的故事,有的励志,有的温情,更有很多无奈和忧伤。在快节奏的生活中,感情及婚姻的困惑是所有人生活中萦绕不去的主题,本书愿与大家一起分享关于整形医院的故事,那些与美丽相关或无关的故事,那些情感的困惑和感动的故事。
  • 追妻路茫茫

    追妻路茫茫

    他曾说“我们结婚吧!”她天真的以为这一切都是真的,可当婚礼当天,却传来噩耗,当她真的躺在那里一动不动时,他才意识到百毒不侵的他,有一天也会中了一种叫林忆萱的毒;她原本以为自己无坚不摧,可却被一个叫景亦琛的人狠狠地伤害,终于有一天她撑不下去了她“我们离婚吧,放我走…”他“离婚?你这辈子想都别想,你生是我的人,死也是我的鬼,这辈子我也不可能放你走…”
  • 农门恶女:夫君,别乱来

    农门恶女:夫君,别乱来

    一朝穿越成软弱可欺的农女,家徒四壁,极品一堆。说她退婚女嫁不出去,找个惊才绝艳的状元郎!笑她穷困潦倒惨兮兮,妙手回春焕颜瘦身赚个盆满钵满!只是那个在外病弱的夫君,怎么……
  • 沙漏做招牌的疗养院

    沙漏做招牌的疗养院

    《沙漏做招牌的疗养院》出版于1937年,由十三个短篇组成:一本无法描述、不曾写出之书,凭借集邮册阅读的春天,疗养院的人面狗,局外人多多,重读小学的老头,死后复生成螃蟹、被家人分食的父亲……取材于作者的童年与家庭,其中加入大量奇诡的想象、瑰丽的意象以及晦涩的隐喻,使现实与梦境难分难辨。文字精致而诗意,充满画面感与音乐感。本书翻译主要依据John Curran Davis的英译本。
  • 宝萝梨花七情雨

    宝萝梨花七情雨

    “宝萝,还记得梨花吗?”“梨花?七情梨花雨?”“不,燕落星沉宝萝珠,七世忘情梨花雨。”“你是条虫子,不要背诗好么?”“等你想起下半首,我就不是虫子了,哼!”
  • 炫舞:指尖圆舞曲

    炫舞:指尖圆舞曲

    炫舞,一款用指尖跳舞的网游。它是所有故事的开端,但不是每个故事的结尾。或许现在站在你面前的人对你来说很陌生,但是,到了游戏中,你们可能是好朋友、死党、死对头、甚至挚爱。