登陆注册
5606600000136

第136章 [1741](23)

Lyons was a little out of my direct road, but I was determined to pass through that city in order to convince myself of a knavish trick played me by M.de Montaigu.I had sent me from Paris a little box containing a waistcoat, embroidered with gold, a few pairs of ruffles, and six pairs of white silk stockings; nothing more.Upon a proposition made me by M.de Montaigu, I ordered this box to be added to his baggage.In the apothecary's bill he offered me in payment of my salary, and which he wrote out himself, he stated the weight of this box, which he called a bale, at eleven hundred pounds, and charged me with the carriage of it at an enormous rate.By the cares of M.Boy de la Tour, to whom I was recommended by M.

Roguin, his uncle, it was proved from the registers of the customs of Lyons and Marseilles, that the said bale weighed no more than forty-five pounds, and had paid carriage according to that weight.Ijoined this authentic extract to the memoir of M.de Montaigu, and provided with these papers and others containing stronger facts, Ireturned to Paris, very impatient to make use of them.During the whole of this long journey I had little adventures: at Como, in Valais, and elsewhere.I there saw many curious things, amongst others the Borromean Islands, which are worthy of being described.But I am pressed by time, and surrounded by spies.I am obliged to write in haste, and very imperfectly, a work which requires the leisure and tranquility I do not enjoy.If ever providence in its goodness grants me days more calm, I shall destine them to new modeling this work, should I be able to do it, or at least to give a supplement, of which I perceive it stands in the greatest need.** I have given up this project.

The news of my quarrel had reached Paris before me, and on my arrival I found the people in all the offices, and the public in general, scandalized at the follies of the ambassador.Notwithstanding this, the public talk of Venice, and the unanswerable proof Iexhibited, I could not obtain even the shadow of justice.Far from obtaining satisfaction or reparation, I was left at the discretion of the ambassador for my salary, and this for no other reason than because, not being a Frenchman, I had no right to national protection, and that it was a private affair between him and myself.Everybody agreed I was insulted, injured, and unfortunate; that the ambassador was mad, cruel, and iniquitous, and that the whole of the affair dishonored him forever.But what of this! He was the ambassador, and Iwas nothing more than the secretary.

Order, or that which is so called, was in opposition to my obtaining justice, and of this the least shadow was not granted me.I supposed that, by loudly complaining, and by publicly treating this madman in the manner he deserved, I should at length be told to hold my tongue; this was what I wished for, and I was fully determined not to obey until I had obtained redress.But at that time there was no minister for foreign affairs.I was suffered to exclaim, nay, even encouraged to do it, and joined with; but the affair still remained in the same state, until, tired of being in the right without obtaining justice, my courage at length failed me, and let the whole drop.

The only person by whom I was ill received, and from whom I should have least expected such an injustice, was Madam de Beuzenval.Full of the prerogatives of rank and nobility, she could not conceive it was possible an ambassador could ever be in the wrong with respect to his secretary.The reception she, gave me was conformable to this prejudice.I was so piqued at it that, immediately after leaving her, I wrote her perhaps one of the strongest and most violent letters that ever came from my pen, and since that time I never once returned to her house.I was better received by Father Castel; but, in the midst of his Jesuitical wheedling I perceived him faithfully to follow one of the great maxims of his society, which is to sacrifice the weak to the powerful.The strong conviction I felt of the justice of my cause, and my natural greatness of mind did not suffer me patiently to endure this partiality.I ceased visiting Father Castel, and on that account, going to the college of the Jesuits, where I knew nobody but himself.Besides the intriguing and tyrannical spirit of his brethren, so different from the cordiality of the good Father Hemet, gave me such a disgust to their conversation that I have never since been acquainted with, nor seen any one of them except Father Berthier, whom I saw twice or thrice at M.Dupin's, in conjunction with whom he labored with all his might at the refutation of Montesquieu.

同类推荐
  • 养命机关金丹真诀

    养命机关金丹真诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • How Tell a Story and Others

    How Tell a Story and Others

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 智覃正禅师语录

    智覃正禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 云中事记

    云中事记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 血门

    血门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 败家神豪从第一次开始

    败家神豪从第一次开始

    叮!主人第一次做梦,奖励一百万,系统积分+1。叮!主人第一次质疑,奖励一百万,系统积分+1。叮!主人第一次受惊,奖励一百万,系统积分+1败家神豪的传说,从各种第一次开始。
  • How It Is

    How It Is

    Published in French in 1961, and in English in 1964, How It Is is a novel in three parts, written in short paragraphs, which tell (abruptly, cajolingly, bleakly) of a narrator lying in the dark, in the mud, repeating his life as he hears it uttered - or remembered - by another voice. Told from within, from the dark, the story is tirelessly and intimately explicit about the feelings that pervade his world, but fragmentary and vague about all else therein or beyond. Together with Molloy, How It Is counts for many readers as Beckett's greatest accomplishment in the novel form. It is also his most challenging narrative, both stylistically and for the pessimism of its vision, which continues the themes of reduced circumstance, of another life before the present, and the self-appraising search for an essential self, which were inaugurated in the great prose narratives of his earlier trilogy.
  • 快穿王者之恋爱警告

    快穿王者之恋爱警告

    21世纪古武世家嫡系传人顾南枝,大学之后不务正业天天沉迷于打王者荣耀,某天团战突然460,她怒摔手机,结果被一个无赖泼皮系统绑定,(梦奇:你说什么?)不攻略全部英雄就不能回去……于是她开始了漫漫的攻略征途(不多剧透,新文开坑,李白韩信诸葛亮众男神等你来撩!)
  • 大家小书:鲁迅作品细读

    大家小书:鲁迅作品细读

    钱老师的“鲁迅作品细读”前后写了二十年。这本书辑录了钱老师阅读鲁迅的小说五篇,散文五篇,散文诗六篇,杂文十八篇。钱老师说之所以如此痴迷鲁迅在于,“坚信鲁迅是中华民族具有原创性、源泉性的思想家、文学家,阅读鲁迅是民族精神基本建设和教育工程,而且鲁迅作品是要读一辈子,常读而常新的;坚信阅读鲁迅原著是走进鲁迅的唯一途径,而且要静下心来,一个字一个字地细细品味,来不得半点浮躁与虚假。”
  • 等路人

    等路人

    “我”为了相恋多年的女友来到北京,谁知女友却突然提出分手,还没明白分手原因的时候,女友乘坐的那架飞机就意外坠落,“我”陷入疑惑和悲痛中无法自拔,在“我”试着去寻找几次新的感情之后,终究因放不下前女友而告终,而“我”也在一次意外中得知女友的消失远没有自己想象的那么简单,并且“我”的朋友们全都知情,于是事情一下子变得混乱起来,“我”最相信的人不可信,最好的朋友不可信,一件又一件措手不及的事情接踵而来……面对人生和爱情,我们都是站在路口的那个人,在等待来路上的人时也在目送着远去的人,没有谁能够为谁永远地停留……
  • 重生之踹了渣男去种田

    重生之踹了渣男去种田

    前世,她误信良人,最后落了惨遭折磨,悔恨至死的下场;重生大学时,她斗恶人虐残渣,却意外多了一对萌宝;落跑回乡,带领乡亲脱贫致富;眼见着日子红红火火,只不过,这缠着跟着的又是谁?片段一:某男:"嗨,姑娘,你妈妈没告诉过你,看热闹的时候别盯着人的胸肌看,小心我认为你暗恋我呢!"某女:"你妈妈也没跟你说,喜欢这种话不能当着别的女人面前说,瞧,你女朋友咬牙切齿的样子,老兄,晚上回家肯定跪搓衣板了。"片段二:“老婆,我饿!”某男抱着肚子打滚。某女:“滚,三分钟前不是刚吃过饭吗?”“我饿。”某男继续打滚。某女:“你是怀孕了吗?”某男:……
  • 初恋的故事(爱情罐头条形码)

    初恋的故事(爱情罐头条形码)

    为了不离开她,他做出一个大胆的选择,爱情和生活却双双出现危机。当梦想、青春、纯真与现实相遇,他该何去何从?和她约好热恋八年后结婚的诺言还能否坚守?小说作者取材自己真实的恋爱经历,真诚讲述一段纯真的初恋。为了不与恋爱四年的大学女友分开,“我”做出一个大胆的决定,考上大学生村官,到了一个偏僻的乡镇。两人的感情却出现一次又一次的危机……村里的书记执意要“我”做上门女婿,女友又遭遇被人追求的局面。
  • 神级明星系统

    神级明星系统

    系统:恭喜宿主获得神级明星系统!少年:别闹!考试呢!……一个少年,一个系统,强强组合,没有比这更牛逼的故事了。
  • 基层工会干部如何做好工会工作

    基层工会干部如何做好工会工作

    为了把广大基层工会干部和职工的思想行动统一到党的十七大精神上来,把贯彻落实工会十五大精神落实到基层、落实到行动中,因此,非常有必要在新形势下加强基层工会干部培训与日常工作业务指导,使得基层工会能够不断推出新举措,指导基层工会工作在各方面的创新发展。
  • 异世重生争霸

    异世重生争霸

    意外穿越的秦轩,重生异世大陆。强势崛起,咤风云,诛邪魔,战遍八荒六合。水滴石穿,雨花石开!强者之路,荆棘林立!乘风破浪,鹰击长空!纵横天下,唯我独尊!