After hoeing,or perhaps reading and writing,in the forenoon,I usually bathed again in the pond,swimming across one of its coves for a stint,and washed the dust of labor from my person,or smoothed out the last wrinkle which study had made,and for the afternoon was absolutely free.Every day or two I strolled to the village to hear some of the gossip which is incessantly going on there,circulating either from mouth to mouth,or from newspaper to newspaper,and which,taken in homeopathic doses,was really as refreshing in its way as the rustle of leaves and the peeping of frogs.As I walked in the woods to see the birds and squirrels,so I walked in the village to see the men and boys;instead of the wind among the pines I heard the carts rattle.In one direction from my house there was a colony of muskrats in the river meadows;under the grove of elms and buttonwoods in the other horizon was a village of busy men,as curious to me as if they had been prairie-dogs,each sitting at the mouth of its burrow,or running over to a neighbor's to gossip.I went there frequently to observe their habits.The village appeared to me a great news room;and on one side,to support it,as once at Redding &Company's on State Street,they kept nuts and raisins,or salt and meal and other groceries.Some have such a vast appetite for the former commodity,that is,the news,and such sound digestive organs,that they can sit forever in public avenues without stirring,and let it simmer and whisper through them like the Etesian winds,or as if inhaling ether,it only producing numbness and insensibility to pain,-otherwise it would often be painful to hear,-without affecting the consciousness.I hardly ever failed,when I rambled through the village,to see a row of such worthies,either sitting on a ladder sunning themselves,with their bodies inclined forward and their eyes glancing along the line this way and that,from time to time,with a voluptuous expression,or else leaning against a barn with their hands in their pockets,like caryatides,as if to prop it up.They,being commonly out of doors,heard whatever was in the wind.These are the coarsest mills,in which all gossip is first rudely digested or cracked up before it is emptied into finer and more delicate hoppers within doors.I observed that the vitals of the village were the grocery,the barroom,the post-office,and the bank;and,as a necessary part of the machinery,they kept a bell,a big gun,and a fire engine,at convenient places;and the houses were so arranged as to make the most of mankind,in lanes and fronting one another,so that every traveller had to run the gauntlet,and every man,woman,and child might get a lick at him.Of course,those who were stationed nearest to the head of the line,where they could most see and be seen,and have the first blow at him,paid the highest prices for their places;and the few straggling inhabitants in the outskirts,where long gaps in the line began to occur,and the traveller could get over walls or turn aside into cow-paths,and so escape,paid a very slight ground or window tax.Signs were hung out on all sides to allure him;some to catch him by the appetite,as the tavern and victualling cellar;some by the fancy,as the dry goods store and the jeweller's;and others by the hair or the feet or the skirts,as the barber,the shoemaker,or the tailor.Besides,there was a still more terrible standing invitation to call at every one of these houses,and company expected about these times.For the most part I escaped wonderfully from these dangers,either by proceeding at once boldly and without deliberation to the goal,as is recommended to those who run the gauntlet,or by keeping my thoughts on high things,like Orpheus,who,“loudly singing the praises of the gods to his lyre,drowned the voices of the Sirens,and kept out of danger.”Sometimes I bolted suddenly,and nobody could tell my whereabouts,for I did not stand much about gracefulness,and never hesitated at a gap in a fence.I was even accustomed to make an irruption into some houses,where I was well entertained,and after learning the kernels and very last sieveful of news,-what had subsided,the prospects of war and peace,and whether the world was likely to hold together much longer,-I was let out through the rear avenues,and so escaped to the woods again.
同类推荐
美丽英文:越长大越快乐(成长卷)(套装共6册)
《美丽英文:越长大越快乐(成长卷)》(套装共6册)包括《美丽英文:致十年后的自己》《美丽英文:遇见成功的自己》《美丽英文:世界上最美的情书》《美丽英文:那些激励我前行的睿思》《美丽英文:那些触动我心扉的故事》《美丽英文:快乐是自找的》。在这里,世界级的大师用发人深省的哲理语言,从不同的角度告诉我们,应如何面对生活、品味情感、看待世间百态、抓住未来的人生。那些岁月如歌的光阴,那些浮生若梦的幻影,是一篇篇难以忘却的经典故事,它们有的激励人心、感人肺腑,有的美轮美奂、令人深思。看古希腊神话故事学英语
神话是远古人类思想与生活的反映,是原始信仰的产物。希腊神话故事经历了丰富的时代变迁和历史风云,几乎成为希腊乃至欧洲一切文学和艺术活动的基本素材。马克思曾说:“希腊神话不只是希腊艺术的宝库,而且是它的土壤”。希腊神话也是欧美文艺取之不尽的艺术源泉。希腊神话具有无穷的认识价值和永久的审美魅力。希腊神话还为现代奥林匹克运动会的形成奠定了基础。在古希腊这个神话王国中,优美动人的神话故事和曲折离奇的民间传说为古奥运会的起源蒙上一层神秘的色彩。那些经久不衰的神话故事让我们着迷,那些如雷贯耳的名字至今仍被我们尊为“大师”。时隔千年,希腊神话还对我们产生影响。职场商务英语看这本就够
本书分为职场办公篇和商务篇两大部分,包含100余个模拟场景,近千个对话。场景对话只精选最常用的句型,让你学以致用,拿起就会说。职场商务英语并不可怕,只要每天学习一点本书的内容,你就会发现其实职场英语很简单。想要成为职场英语达人,本书一本到位,看这本就够了。
热门推荐
豪门亿宠:老婆大大你别走
孩子三岁时,被爆出孩子不是老公亲生的,而其他女人却带着她老公的亲生儿子找上门来。所有人都说她出轨了,家人联合要求离婚,让简安带着孩子滚蛋。可老公说那孩子是领养的,不会离婚,还会有小宝宝。就在简安沉溺在其中时,他却告诉她……专家诊治肾脏疾病(谷臻小简·AI导读版)
本书收集了300多个问题,想把临床上常见的和较常见的肾脏疾病的一些知识、防治目标与要点,兼顾诊治技术发展趋势和患者常想知道的问题,扼要地介绍给读者诸君,希望大家能从中获益,一起做好肾病的防治。为了方便患者求医时能看懂化验报告单和医师的诊疗术语,书中列入了不少术语及其解释,包括其英文缩写。鉴于现在肾活检术已广泛应用于临床,书中还加入了一些病理内容,读起来或许会感到艰涩,但在解读您手中的报告单或出院小结或医嘱等医疗文件时,也许会有些帮助。鲁迅作品集(3)(中国现代文学名家作品集)
现在有谁经过西长安街一带的,总可以看见几个衣履破碎的穷苦孩子叫卖报纸。记得三四年前,在他们身上偶而还剩有制服模样的残余;再早,就更体面,简直是童子军的拟态。