登陆注册
6940500000013

第13章

In the span of a year, the British had exhausted their bag of tricks. First came their nonsensical rhetoric about the continuing validity of the "three treaties" ; then came their attempts to besiege China with international opinion, to "trade sovereignty for administration," "plead for the lives of the people," to roll out the "three-legged stool" and "play the democracy card" , with a final play to public opinion pushing negotiations to the point of breakdown. With no more gimmicks left to deploy, the British found themselves on the receiving end of an old Chinese aphorism: "trying to lift the stone, you smashed your own foot." Deng Xiaoping set September of 1984, as the final deadline for the negotiations on Hong Kong's return. The Chinese side took to calling it "death day." When "death day" arrived, China would declare to the world its intent to retake Hong Kong. Now, "death day" was only one year away. If Britain continued to hem and haw, when the day arrived China would unilaterally declare its reclamation of Hong Kong, with results that Britain would rather not contemplate.

The British had no choice but to return to the negotiations they themselves had run aground. When the two sides began the fifth round of negotiations, Chinese lead negotiator Yao Guang took a tough line: "If Britain does not change its attitude, we will have to consider whether there is any need for these negotiations to continue!"

The remaining eighteen rounds of negotiations unfolded like eighteen bends in a mountain road, twisting and challenging.

The British side continually put forth absurd proposals, including one to "return the government to the people." The proposal would see Hong Kong, which had never in its history been democratic, hold direct elections. It was an attempt to ensure that Hong Kong's Legislative Council (known as the LegCo) would be directly elected following the 1997 handover. The proposal had, in fact, already been passed through the LegCo.

Under British rule, Hong Kong was widely viewed as being a free society without democracy. The governor was appointed by Britain, who in turn appointed the officials at the every level of the bureaucracy. There were no direct elections. Now that Hong Kong would be returned to China, Britain was prepared to "return the government to the people." Soon after, the British side put forth a series of irrational demands: to protect Hong Kong's prosperity, its connections with Britain would have to be maintained, and its capitalist system kept separate from the mainland's socialism; that Britain would not establish a consulate in Hong Kong, but rather would establish an "office of the high commissioner" ; that foreign bureaucrats in Hong Kong would not only be allowed to remain in office, but could serve in the territory's highest positions; that the Hong Kong government could make any kind of change to the territory's regulations and laws during the transition period, right up until June 30, 1997.

The most ridiculous demand was Britain's refusal to allow the PLA into Hong Kong, saying that it would frighten the city's people, and that they would immigrate at the first sight of mainland troops.

I suddenly get the feeling that Britain wasn't just negotiating with China over Hong Kong's return, but was making a vain attempt perpetuate its colonial reign by "ruling from behind the curtain" conducted by Tzu-hsi following the handover.

After Hong Kong returned to the mainland, what place of Britain's would it be to demand that Hong Kong's ties with the mainland be "isolated" ? What right would they have to demand that foreign bureaucrats not only remain on, but be able to hold the highest posts? After Hong Kong's return to China, what right would Britain have to prevent Hong Kong from changing its own laws? It was patently absurd!

China's response to these ridiculous views was, of course, to denounce them.

Zhou Nan's retort: "How is that reasonable? You can station your troops, but we can't? Stationing troops is the essence of sovereignty, that is a universally accepted truth!"

Multiple times, Deng Xiaoping said: "We cannot be soft on the British! We have to be tough!"

At one point, one high official, not well versed on the situation in Hong Kong, responded carelessly to a follow-up question by a local journalist, saying: "We don't necessarily have to station troops [in the territory]." The next day, headlines in every major newspaper in Hong Kong blared out "Chinese leader says government sees no need for troops."

When the incident occurred, Deng Xiaoping happened to be in a meeting with a Hong Kong delegation. He hurriedly called back several Hong Kong journalists who had been interviewing him, saying, "Come back! I have something to say. All of you go back and deliver a message for me. Say that what that official said is nonsense! Help me dispel the rumors, because it's rubbish! How could we not put troops in Hong Kong? Garrisoning troops is the essence of sovereignty. Why can Britain station troops in Hong Kong but China cannot? We can recover sovereignty, but we can't station troops on our own territory? Where in the world is this considered reasonable? Putting troops in Hong Kong is a symbol of sovereignty. If we don't even have that power, can we really say that we've recovered the right to exercise sovereignty? We must station troops [in Hong Kong]!"

Deng Xiaoping's firmness pushed the Chinese negotiators to be firm in turn. They would show no weakness towards nor compromise with the British side.

After two years of maneuvering, with five informal sessions and twenty-two formal negotiations, the British and Chinese sides were finally able to usher in a historic moment.

同类推荐
  • 英文疑难详解

    英文疑难详解

    《英文疑难详解》采用问答模式,对读者提出的英语疑难问题进行详细的解答,具有极强的针对性、实用性。书中将200个问题分为13大项,从各种词类的使用方法上升到语法及表达方式,再到中英语言差异和成语研究等语言的文化层面,有利于读者由浅及深地学习。虽然作者针对的是具体问题进行解答,但每一个问题都会举出大量的例句,穷尽问题所涉及知识点的方方面面,填补读者的知识鸿沟。
  • 艾米莉狄金森精选诗集

    艾米莉狄金森精选诗集

    艾米莉·狄金森是美国著名女诗人。她一生只活了56年,并且是一种离群索居的状态下过完一生的。她终身未嫁。朋友寥寥,只有几个还算是知心的朋友,但也只与其保持书信关系而已。她了大量的诗作,大约为1800首左右。生前发表过的诗作,都经过了编辑的加工,以适应当年人们对诗作的韵脚的审美规范。很多诗作描写的主题是死亡与不朽。她的名气越来越大,是因为其死后由其朋友整理并发表出了大量她生前的诗作使然。她的诗作对后来的美国诗坛有巨大的影响力,成为不能逾越的文化现象。艾米莉·狄金森是美国著名女诗人。她一生只活了56年,并且是一种离群索居的状态下过完一生的。她终身未嫁。朋友寥寥,只有几个还算是知心的朋友,但也只与其保持书信关系而已。她了大量的诗作,大约为1800首左右。生前发表过的诗作,都经过了编辑的加工,以适应当年人们对诗作的韵脚的审美规范。很多诗作描写的主题是死亡与不朽。她的名气越来越大,是因为其死后由其朋友整理并发表出了大量她生前的诗作使然。她的诗作对后来的美国诗坛有巨大的影响力,成为不能逾越的文化现象。
  • 希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德(约公元前484-425年)是古希腊最伟大的历史学家兼作家。中国读者常常将他与写出伟大历史著作的《史记》的作者司马迁(公元前145-90年)相提并论。司马迁子承父业,担任太史令,并漫游各地,了解风俗,采集传闻;希罗多德同样用生动的笔触,将自己一生中远行时的所闻所见,以及波斯等国的历史记录下来,写成影响后世两千多年的书——《希罗多德历史》。
  • 老实人(双语译林)

    老实人(双语译林)

    《老实人》是伏尔泰的哲理小说代表作。主人公“老实人”出生在德国一位男爵的府邸中,是男爵妹妹的私生子。他一直在封闭的环境成长,信奉家庭教师邦葛罗斯所宣扬的乐观主义,觉得一切都很好,深信男爵的家就是人间天堂。可是,男爵将他逐出了家门,只因为他爱上了表妹居内贡小姐。从此,他踏上了独自探索世界的旅程。漫长的旅途中,他几乎没有经历或见证一件积极的事情,形形色色的天灾人祸与社会弊病,让“老实人”去经历、见证、思考、成长、成熟,慢慢摒弃盲目乐观主义,变得中庸实际,并开始相信人生应该通过劳动来获得幸福。
  • 时间机器与隐身人:THE TIME MACHINE & THE INVISIBLE MAN(

    时间机器与隐身人:THE TIME MACHINE & THE INVISIBLE MAN(

    《时间机器》是令威尔斯声誉鹊起的处女作,也是其杰出代表作之一。通过《时间机器》,威尔斯表达了对人类终极处境的关怀,拨动了亿万颗不安的心灵。人类自诞生之日起就感叹生命的短暂,然而威尔斯竟设想出一架能自由穿梭于时空中的机器,而且从理论到实践均构思得天衣无缝,只要人类还为时空的局限所困,《时间机器》的魅力将永不消减。1897年发表的《隐身人》亦是威尔斯流传深远、广受欢迎的作品。《隐身人》将视角转向了科学技术本身,向读者展现了科技无限发展后潜在的负面效应。威尔斯警示人们科学是把双刃剑,既可造福人类,又能招致灭顶之灾,在物欲横流的社会,科学发明一旦落入自私者之手,后果将不堪设想。
热门推荐
  • 陈家麦中篇小说集

    陈家麦中篇小说集

    本书收录了作家经典的两部短篇小说《凤凰桥》与《妈妈的发廊》。作者以家乡为写作蓝本,用文字为读者绘出一副浓郁的家乡美图,把当地的风土人情淋漓尽致的展现在读者面前。
  • 寒光遇骄阳

    寒光遇骄阳

    ”为什么那个人偏偏是你,难道你不知此生我最讨厌什么吗?。”已经上千年未曾下过雪的芷琴大陆现在正大雪纷扬,八角的雪花缓缓洒落,冰冷了从她心房流出来的暖流。最后一刻她呢喃到:“可也幸好是你”某皇帝:“这是什么地方,还不给朕退下。她呢,现在在何处?”某女斜着眼细细打量他:“差不多行了哈,虽然是我的车撞了你。但谁让你自己从天上落下来,刚好砸在我车上,现在想讹我吧”【各位小可爱,这是我的处女作。勿喷喽】
  • 打开五脏科学保健指南

    打开五脏科学保健指南

    本书以一种独特的视角、通俗的语言,带领读者走进中医文化这座美丽的殿堂,领略传统中医的独特魅力。本书从日常生活中的常见健康问题入手,从头到脚地讲解人体、分析人性,从病症、病因到养生方法,进行多角度、跨文化、图文并茂式的讲解,真正的健康源于自我对本性的觉悟。
  • 中华营养百味:糖尿病调养食谱

    中华营养百味:糖尿病调养食谱

    《糖尿病调养食谱》介绍防治糖尿病的食谱疗法,采用科学严谨的态度,通俗易懂的语言,分别介绍了糖尿病的饮食宜忌、食疗食谱及日常生活护理。每个菜谱、粥肴、汤羹、茶饮都有原料、功效,又有制作方法,内容翔实,照方制作,即可收到较好的疗效。食疗既补充人体所需的营养物质,又可以改善患者的体质,提高抗病能力,从而达到无病先防、既病防变、小病自疗的目的。
  • 游心安乐道

    游心安乐道

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梦回红楼!

    梦回红楼!

    素手执红楼,悠然入梦来。碧玉绾青丝,暗香盈衣袖。眉心常微蹙,身若弱柳扶。天生国色姿,佳人颜如玉。琴艺倾天下,才华动京华。回眸一笑时,倾国亦倾城。红尘滚滚飞,情缘自难测。蓦然回首处,与君两相悦。是非风雨起,得失唯心知。问江山美人,孰重复孰轻?她是世家闺秀,诗才斐然,人雅如兰,颜倾天下。淡看富贵荣华,心不在红尘,人偏履世俗。只因为,红尘中有他。他是当朝皇子,足智多谋,才华横溢,前程无量。览尽世间佳丽,心静如止水,不曾起波澜。直到遇见才貌绝世的她,终于动心动情。两情相悦,携手成约。只盼能,执子之手,与子偕老,一生相守。却不料,宫闱纷争起,瞬间风起云涌,变幻莫测。宫闱深深,波澜迭起,枝节横生。于繁华纷争处看爱情,方才能看透情深清浅。风雨起时,为了爱情,她是隐忍成全,还是唯有逃离?当爱情与权利相冲撞之时,于他而言,江山美人,孰轻孰重?平生极爱红楼,独爱红楼,痴爱红楼,奈何红楼未完,为之常叹。红楼女子,最爱黛玉,容颜倾城,气质如兰,文采斐然,不染凡尘。个人借红楼小写黛玉,想给她一个与众不同的人生。架空历史,穿越时空,无关名著,圆己之梦。若是喜欢,还请多多捧场支持,收藏推荐,给雨竹一份信心。若是不喜,请不要鄙视与苛求,多多包涵。推荐区:借此机会,推荐雨竹自己的第一篇文:《雁翔红楼》请亲们关照一下啦
  • 重生之女配很傲娇

    重生之女配很傲娇

    前世,她是道上一姐,贼枭的头头,江湖上手段狠辣,经典台词怎么残暴怎么玩。今生,一不小心重生为女配,看一姐如何力挽狂澜,简单粗暴狂虐白莲花,踩死负心男,翻身做特警,走上人生巅峰,当各色优质美男皆为她倾心时,咱这位大姐只有一个字:跑!某女:别这样,我只是想来要个情报!某大:呵呵呵,怀了我的娃,你丫还想去哪?Orz,女配攻略,你值得拥有!【本书交流群号:567459878,喜欢本书的妹纸快进群吧~mua~】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 夺命梵音

    夺命梵音

    《阎皇小娇妻:君上放肆撩》,现改成《夺命梵音》初次相见,他双目失明,温柔含笑:“娘子?”她贪图美色,慷慨就义:“自今日起,相公由我守护!”再次相遇,他站在岸上,守株待兔:“落水的小家伙,你见过我家娘子吗?”她义正言辞:“我是大魔王,不是小家伙。”他正气凛然,:“你命里缺我,非我不行。”
  • 一二

    一二

    作者用倒叙的手法讲述了雷力母亲的一生。这个女人怨恨自己的丈夫却依然选择撑起整个家;与儿女关系恶劣却依然不顾一切地为女儿讨回公道;厌恶妹妹的女儿,也就是自己的侄女,却依然收留并照顾她。这样一个在雷力眼中的“女魔头”,骨子里却有着不为外人道的坚强。而与母亲关系僵持、已有十年不来往的雷力,在为母亲奔丧期间,也慢慢地了解了母亲的一生,释然了很多道理。