登陆注册
6717400000005

第5章 严复说的信达雅

曾任北京大学校长的严复,虽则是学海军的,然擅长中英文字,译介了不少的西哲学说,在中国清末民初的思想学术界,产生了极大的影响。自唐玄奘以来,在中国的翻译界,还没有一个人赶得上严复的。他在汉译的“天演论”的例言上说:

“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣。”他接下去又详细解释说,翻译时对原文要忠实,对译文要通顺,还要文雅。有时为求译文通顺,不免要顺倒原文字句,甚至在原文之外,遝要斟酌补足。这种补足,只是发挥原意,绝非节舛生枝。有些原文的含义很是艰深,难得理解,他便要在这些句的前后,酌加“引衬”,以便使得原文的意思可以明显。他不说“解释”,也不说“说明”,而说“引衬”,是很有道理的。“引”是“引伸”,“衬”是“帮衬”,即帮助的意思,所以“引衬”,是说多加几个字进去,以助了解。他说“信而不达,虽译犹不译也。”可见单是忠实于原文,而译文不能表达,便失去了译介的作用。令人看不懂的文字,无论內容怎样好,也是无用的。他为求译文通顺,采用了四种办法:(一)颠倒原文字句。(二)有时补足一点。(三)遇到原文长句,采用意译。(四)原文含义深奧的地方,便酌加引衬。单是译文通顺,他还不满意,必须做到文字优美才罢手。这儿说的优美,不但是字面上的美,而且要有声调之美。这便是严复翻译理论的要点。自从清朝末期以至今日,这就成了中国人翻译西籍的准绳。译者一心只希望能做劲信达雅的地步,除此以外,再没有别的奢望了。

其实,单只一个信字也就够了,如果我们能从狭义和广羲双方来看这信字的解释的话。

在民国二十年代,上海有一部分文人,如越景深等主张翻译以通顺为第一,即把“达”放在“信”的前面,理由是“辞达而已矣”,看不懂的文字等于废物,一点用途也没有的。

后来朱光潛就说,还是“信”为首要,归根到底,只有信字最难。如果把原文的意思译错,即令译得通顺,又有什么用;即令译得文雅,又有什么用?这是有违背狭义的“信”的,是叛徒的行为,任何人都知道是不对的。

现在我们再来看看广义的“信”,又是怎样的。原文是既达而雅的,我们把它译成不达不雅,这也就不能算是信。原文的意思,一点没有漏掉,全都译出来了,但译文生硬,读起来很费解,如果是懂得原文的人,去读原文比读译文,容易了解多了。你不能照原文一样,译得既达又雅,当然是不信。反过来,如果原文是不达不雅的,如小说中故意描写无教育者的说话,你把它译得既达又雅,如以前林琴南的译文,这也不能说是信,即令意思没有译错,因为把一个流氓译成一位绅士,等于换了一个人,如何能说是忠实的翻译呢?

英国十八世纪有位剧作家R.B.Sheridan,在一七七五年发表了一出名叫“情敌”(The Rivals)的戏。剧申的女主角Mrs Malaprop,谈锋很健,喜欢用一些深奧的字眼,来跨示她的学蔺。不幸的是她每说必错,反而暴露了她的无知。例如她高谈女子教育时说:

“As she grew up,I would have her instructed in Geometry,that she might know something of the contagious countries.”

如果照字面译为:“等她大了,我要她学些几何学,使她知道一些传染的国家”,便要使人读了莫名其妙,虽然译得很信,也等于不信了。原来那位好夸耀的太太,想说的是geography(地理学),却弄错而说成geometry(几何学),又把contiguous(邻近的)缠错而说成contagious(传染的)了。我们只能学韩复渠的办法——他譬把感想说成感冒,闹过笑话——把geometry译成“地质学”,把contagious译成“怜惜的”,从不信中求信。

所谓信是对原文忠实,恰如其分地把原文的意思,用适当的中文表达出来,即令字面不同,只要含义不错,也就算是信了。

林语堂也反对“字译”,他说“忠实非字字对译之谓”。我们翻译的单位,至少应该是句,而不是字。要能把一段为一个单位,自然更好了。原作者的思想感情和他的语文风格,我们必须把它融合贯通,合成一体,使意义和声调配合无间,译文才能完全表达原文,所以说对原文忠实,不只是对表面的字义忠实,必须对原文的思想、感情、风格、声调、节奏等等,都要忠实才行。

相传欧阳修为韩琦作“相州书锦堂记”,开头两句原作“仕宦至将相,富贵归故乡”,文稿选出之后,觉得不好,又赶快叫人去将文稿追回,加上两个“而”字,成为“仕宦而至将相,富贵而归故乡”,才认为满意了。但在初学者看来,这个“而”字加与不加,实在没有什么关系,因为意思既没有改变,文法也是一样完整,大文豪欧阳修为什么一定要改呢?这主要是音调上的关系。“仕宦至将相”一连五个字全是仄声,念起来就不好听,在句中加一个平声的“而”字进去,声调就大不相同了。原句气局促,改后能觉舒畅;原句意直率,改后便有了抑扬顿挫,音调上多了一个转折,意思也加深了一重。严格地说,译文如失去原文所有的那种场调之美,也不算是完全忠实。

中西文在语句的组织上,悬殊很大,逐字逐句的翻译,不但不能信,而且也不能达。从文法上来看,英文每多复句,穿插环镇,句中有句,修饰重重。一个长句当中,包含许多短句或称子句,一意未完,又插入另外一意,一种修饰之上,再加另外一种修饰。原文虽繁复屈曲,但它的语句组织,在文法上必然是有線索可寻的。

中文的文法弹性较大,用字颠倒排列,意思不变,一般少用虚字,没有英文的关系代名词之类,所以很少有复句和插句,一义自成一句。行文用字可说是简练直截,运用灵活。可是用简译繁,有时不兔张冠李戴,把修饰甲的字句,译成修饰乙的去了。如果照原文的顺序译出,信固信矣,但决不能达,所以结果也等于不信。现举英国神学家J.H.New-man著的“大学教育的范围与性质”中的一句话为例。

“We sometimes fall in with persons who have seen much of the world,and of the men who,in their day,have played a conspicuous port in it,but who generafize,nothing,and have no observation,in the true sense of the word.”

我把这句话拿给一班共二十八个学生去翻译,其中有的已在英校学过十四、五年的英文,有的已是大学毕业,理解力都是很强的。翻译的结果,以下面一句译文最好:

“有时候我们遇到一些世故很深,而在年轻时曾经显赫一时的人,但说实在的,这些人并没有什么心得与观察。”

我对这句译文的评语,是“达则达矣,信则示也。”因为原文中用了三个who,是比较复杂的句子,正所谓句中有句,译者粗心一下,就出了纰漏。现在让我来分析给大家听,然后再来翻译就不会有错了。

句中第一个who和第三个who,都是以persons为先行词的。至于第二个who,便是以men为先行词,而of the men,前面应加上have seen much三字来解释。我们所遇见的有两种人,一种是熟悉世故的人,另一种是见过大人物的人。上引的译文,却把两种人弄成一种人了,即“世故很深,而会经显赫一时的人”。

除了文法组织之外,还要把单字和成语的意思,正确地掌握在笔下,才能译出信实的文章来。在上面那句引用文中,值得注意的单字有generalize(归纳;做出织论),和observation(观察力)。成语方面则有fall in with(邂逅:不期而遇),see the world(熟悉世故;深于阅历),in one's day(在其全盛时代),play a part in(与之有关),in the true sense of the word(那字的真义)。对文法组织和字句的含义,有了如上的了解之后,就可译成下面的文字了。

“我们有时邂逅一些熟悉世故的人,和一些曾经见过许多在其全盛时代,叱咤风云,世界安危所系的有名人物的人,但是他们却不能归纳出一点什么来,也毫无真正的观察力。”

同类推荐
  • 用耳朵听最优美的名著

    用耳朵听最优美的名著

    系列图书精选的各类故事、散文、演讲、时文及名著片段,均用词精准简洁,语句流畅优美,将引领你进入趣、情、爱与理的博大世界,使你更加充满信心地去追求梦想。这里有嘻嘻哈哈的幽默故事,有体会幸福与生活的感悟故事,有帮你战胜挫折给你勇气的故事,有闪烁着人性光辉的美德故事,有发人深省的智慧故事,也有在成长路上给你动力的哲理故事。相信本系列图书能为你展现一个美丽新世界并使您的英语学习更上一层楼。
  • 鲁滨逊漂流记(纯爱·英文馆)

    鲁滨逊漂流记(纯爱·英文馆)

    《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部小说作品,主要讲述了主人公鲁滨逊因多出海遇难,先被海盗攻击,再到种植园,最后漂流到无人小岛,并坚持在岛上生活,最后回到原来所生活的社会的故事。
  • Ulysses

    Ulysses

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 美丽新世界:BRAVE NEW WORLD(英文朗读版)

    美丽新世界:BRAVE NEW WORLD(英文朗读版)

    《美丽新世界》,刻画了一个距今600年的未来世界,物质生活十分丰富,科学技术高度发达,人们接受着各种安于现状的制约和教育,所有一切都被标准统一化,人的欲望可以随时随地得到完全满足,享受着衣食无忧的日子,不必担心生老病死带来的痛苦,然而在机械文明的社会中却无所谓家庭、个性、情绪、自由和道德,人与人之间根本不存在真实的情感,人性在机器的碾磨下灰飞烟灭。本书为英文原版,经典32开本便于随身携带阅读,精校版忠于原著,同时提供英文朗读免费下载。
热门推荐
  • 太上灵宝天地运度自然妙经

    太上灵宝天地运度自然妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重返璀璨年华

    重返璀璨年华

    苏泽在恍惚之下回到了毕业后,刚准备入职时的2010年。在阴差阳错之下,他有了一个奇异的金手指……然后卯足了劲一路向前。在这个风起云涌,璀璨激荡的大时代里,他先后涉足了旅游、餐饮、移动互联网,终有机会留下自己的足迹。更为重要的是,外人眼里的女神,他眼里的女神经,曾经一度天人永隔的姐姐终于可以重新相见……已有200万字完本精品《逆流完美青春》,书友群:851601466。
  • “西道孔子”:扬雄

    “西道孔子”:扬雄

    《巴蜀文化走进千家万户——“西道孔子”——扬雄》由纪国泰所著,本书涵盖了巴蜀文化的起源与传承、历史文化、民族宗教、科学技术、民风民俗、名都名城名人等诸多方面,史实准确,文字精练,图文并茂,通俗易懂,对普及、宣传和弘扬巴蜀文化,具有积极重要的作用。 相信这本书能受到广大读者的喜爱,并从中领略到巴蜀文化的独特魅力。
  • 爱上双面人

    爱上双面人

    纵观社会,容得下“娘炮”的,只有cosplay和古风圈。菘蓝和好友北冥有鱼,一起成立工作室,将cosplay和话剧结合推出新式话剧。只有在这里,他是清冷美艳的柳公子,他的美貌得到了别人发自肺腑的喜爱。迄今为止,他的人生中一共出现三个他自己。他是一个“病人”,是间歇性人格分离症,还是这就是原本的他?似真似假,已无法分辨。直到颜氏闯入他的生活,菘蓝的三个“我”,才彻底乱了。无问东西,页游向手游过渡时期,“夫妻双双所向披靡”,她帮他屡次度过难关,解救公司于危机之中。而在大局跟前,信任危机爆发,他却亲手将她送进了监狱……————————看积极向上职场女精英如何拯救人格分裂的男老板。非HE
  • 末世游仙

    末世游仙

    废纸宅男穿越真实的游戏世界,不是剑圣转生,也不是魔皇降世,没有天赋,没有家世,但我就是有一肚子的“十大高手”攻略啊!人说网文是一场略有底线的肆无忌惮,谁特么没有幻想过光怪陆离又热血激昂的青春呢?
  • 跟帝王学用人

    跟帝王学用人

    人的一生如此的苦短,然而去总有那么多责任、使命,生存的压力像大山一样压在我们每个人的心上,何苦为一些不乐意的事而踌躇不前呢?耿直固然显得鲁莽,但往往有时却可以省去很多不必要的麻烦,可以帮你摘掉那层早就不应戴的、伪善的、令自己总是难以快乐地生活的假面具。从这以后,你就自然可以轻松地做人,洒脱地处世。在人际关系日益复杂、生存压力越来越大的今天,若能找到一个做人处世的最佳方式,也就找到了一条通向成功人生的捷径。其实,做人轻松一点,就是当今社会快乐做人,明智处世的一种生活方式,一种成事手段,更是现代人享受美好生活的诀窍。本书从待人处世的多个方面进行入手,谈到了人品、心态、胸襟、见识等做人的素质和原则问题,做人是一门高深的学问,是一个永远的难题。相信能给那些在生活中抱怨的,为种种意想不到的事情而烦恼的,不能够满足于本可以改善的不理想现状等的人们一些帮助。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 我真的不可名状

    我真的不可名状

    我曾在古墓里与食尸鬼共享盛宴;也曾在北海中与深潜者一同遨游;我也与伊斯人一起在时光穿梭,见证了一个个朝代的盛衰,一个个民族的兴亡,目睹过太多太多的悲欢离合。人们虚妄地认为我有食尸鬼的手、深潜者的腿、古革巨人的头、黑山羊的躯干、拜亚基的羽翼……等等说法不一而足。然而……我只是一个能转换躯体的普通人罢了。
  • 生死劫

    生死劫

    独尊王南长川练功的地方,是一个用花岗岩垒砌而起的石室,石室呈八卦之形,正中太极鱼的位置,有一个丈许高的石柱,半黑半白,由两块完整的巨石拼凑而成,石中暗蕴阴阳之气。南长川得此两块宝石后,武功大胜往昔。今天练功的时辰到了。南长川伸手扳开地板上四个石杯大小的石盖,割破手指,在每个洞里滴入一滴鲜血,然后飞身跃上石柱,静坐于太极鱼正中。石盖开处,现出四个黑洞来,黑黝黝的深不见底,里面忽地传出沙沙几声轻响,似是蚕食桑叶的声音,继而声响转剧,沙沙声变成细细的嗡鸣。
  • 我的位面轮回手机

    我的位面轮回手机

    宋荣浩与轮回空间签订契约,获得了重生的机会但是代价是在穿越各个世界内执行任务。有生化危机的电影世界,有火影忍者的动漫世界,连游戏世界都有!!!众契约者。他妈的是不是开挂了?根本契约者吧,你绝对是原著里的幕后大boss。宋荣浩当然不是普通的契约,他是个传说中的伏地魔。